Atos 12

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dameng iwa ngictau Herodedi|lemma="Herode" Yesule habu gaibong, yengelacni ngic-ngigac gocne wecebalu basowalecebanale ngagelu bacebalu muc-macka locebawec. Inguc aiyelelu, yogolec lobeina yowawa locebalu ngaba aiyelelu wecebanogale ngagewec.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Ailu yedi mime Yoane haeine Yakobos hudu-baba fitecti welockebong homawec.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Inguc ailu nganime Yuda ngic-ngigac yenge yogo nganilu angac ngageibong. Ailu ye bret yis mikacte|lemma="Yis" hombang, dameng iwa mime Pita inguchac hobalu muc-macka loibong.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Lolu hudu-baba ngic 16 yengelacni ngic aling 4 ingucti habu 4 heucke domalu damongkeibong. Inguc aime ye Ewalicebaicnele hombang motome Pita Yuda ngic-ngigac yengele haicka yowawa lonogale ngagesiwec.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Inguc aibong Pita ye muc-macka ngiyeemewa Yesule habu yenge Pitale ailu sanangnehac Wapong milockelu gaibong.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Aime Herode ye mac saeme Pita yowawa lonogale miwec, dameng yogo bangkaleme deboc iwahac hudu-baba ngic yaeckang yeke Pita nga yekilec momochac sen yaeckangti witicnagulu loboc hewacnginac fawec. Faebongka hudu-baba ngic gocne yenge nu lobina damong domaibong. Angelodi Pita yowa edogac|alt="The angel spoke to Peter" src="sil-ep005.TIF" size="col" loc="12:6-10" copy="SIL" ref="12:6"
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Hei, yenge mac kwelina inguc fabong Sugucnele angelo monicti yogowahac biyac fikelu domame mac kweline yogo angoleyackewec. Angoleme angelodi Pita magocina bauwalu yeuckelu miwec, “Ga biyac fangkec.” Mime iwahac sen Pitale molewacni fotockelu wame
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 angelodi miwec, “Ga umbikagone hefelu hige-ebecgone holeng hauna.” Yogo aiyackeme edolu miwec, “Ngakpigone dalicne holeng haume balaibecnuc.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Inguc mime Pita fangkelu angelo balaibelu hikewec. Hikelu angelodi pasi yela bawec, yogolec ngageme gung-didicka ingucne aiwec.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Aime yeke nu yaeckangte damong domaiboc, yogo ewalicepalu hike aen nu sugucne taonka haic bangkaleboc, yogo yeuctihac angkeme hauiboc. Haulu yefewa hikelu angelo ye iwa aockewec.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Inguc aime Pita ye ngage-ngageine dulungkeme yanguc miwec, “Yakumac foinac ngage-motogabac. Sugucnedi angeloine saleme Herodele molewacni nga Yuda ngic-ngigac yenge ngagesiibong, yogowacni baicnugac.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Inguc ngage-motolu Mariale macka hikewec. Maria ye Yoane wacine monic Mareko, yele nenggac. Iwa homacnedi kpaduckelu milockelu ngiyeibong.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ngiyeebongka Pita ye mac odale nuina hike domalu nuwa kpong-kpong holeme kwelec-adu monic, wacine Roda, uc yogo ngagelu wawec.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Wame Pitadi yowa mime malacine ngagelu beliyewec. Ailubac ye nu mi laliyecnowec. Ye moc mac kwelina felu miwec, “Pita kwesilu odale nuwa domagac.” Inguc milu edocebawec.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Edocebame yenge ngagelu miibong, “Kwelegone sifuwegac, me?”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Aime Pita ye holeluhac domame yenge nu laliyelu yeicne nganilu kwatackeibong.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Kwatackebong ye mole balang baduyelelu mimacebalu Sugucnedi muc-mackacni lukecnome wawec, yogolec yowa-siduc aiyelelu miwec, “Ngenge siducne yago Yakobos nga ngic hae-gbafocnonggeng edocebadaing.” Inguc milu baickelu mac monicka hikewec.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mac saeme hudu-baba ngic yenge Pita basackelu miibong, “Ye wenuc hikegac?” Milu kwatackelu dabiyeibong.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Aime Herode ye Pita bafuwaningte mime basacke-bibiyeibong. Basackebong mi-uwac aiyeleme miyac aime ye hudu-baba ngic damongkeibong, yenge wehomacebaningte mimoctowec. Ailu yeicne Yudeya himong hegilelu Sesarea haulu gawec.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Herode ye Tair nga Saidon taonte ngic-ngigac yengele aalic ngageyelelu gawec. I yangucte, yenge noba-nosingngineng Herodedi himong damongkelu gawec, iwacni balu gaibong. Ilec ailu yenge kpaduckelu ngaba miyac aime kwele-mogung fikenale yela hikelu uwacnoibong. Yenge molic-molic Herodele bole-ngic monic wacine Blastus, ye Herodele gung-fafa mac damongkelu gawec, ye hikelu nganibong yedi yengeholec inguc ainingte mudockeibong.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodedi yowa yogo ngagelu yogolec ameine bafaliyeyelenogale dameng edocebawec. Dameng iwa ye ngictau ngakpiine holelu ngictaule ngiye-ngiyeina wangiyelu yowangineng edocebawec.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Edocebame ngic yenge sasawadi aukwelu yanguc miibong, “Yowa yogo ngic-yowa miyac, yogo wapong monicte yowa.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Aime Herode ye Wapongte wac mi bafewec, aime dameng yogowahac Sugucnele angelodi ye weme umbengti hilu nome homawec.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Aime Wapongte yowa sugulelu hikewec.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Aime Banabas nga Sol yeke Yerusalem iwa bole yogo bayackeboc motome, hefaliyelu Antiok hikenogale Yoane wacine monic Mareko mengockeboc yenge momoc hikeibong.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.