Apocalipse 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ga Yesule habu Efesas iwa gagaing, yengele \+w angelola|lemma="Angelo"\+w* yowa yago kwelengkec.”
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ‘Na ngengele aibabangineng nga doic-bolengineng ailu sanangne domacaigabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu ngenge ngic-ngigac sowacne yengele mi aingelecaigac, yogo ngagegabac. Ngic gocne yenge yengileng \+w salecebaicne\+w* micaigaing. Ailubac yenge salecebaicne mi aigaing, ngenge yenge lokwesac aiyeleebongka yenge kwesac-ngic, yogo biyac yegengkeibong.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ngenge tatakic mikac sanangne domacaigabiyeng. Aime nale wacte ailu umac bocyac balu tapilingineng mi wawec.’ ”
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Aime molickelu kwele-angacnginengte aibaba yogo hegileibong, yogolec ngagebe mi madickegac.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ngenge esecne gagangineng wenucka hegilelu waweibong, yogolec ngage-ngage bole badabiyeng. Ailu \+w kwelengineng hefaliyeme|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w* aibabangineng molickelu wenuc ailu gaibong, yogo aidabiyeng. Inguc mi ailu kwelengineng mi hefaliyedabiyengtewa, na ngengela kwesilu hifangineng higeineholec macinacni baickedacte.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ngenge aibabangineng madicnebac yanguc, ngenge Nikolas habu yengele aibaba yogo kwelenginengti hegilecaigaing, na inguchac yogo kweledi hegilecaigabac.”
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Monic hedeckolec ye \+w Asudi|lemma="Asu"\+w* Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye gagale yoc Wapongte mac madicnebenang iwa domagac, yogowacni noine nalic lacnobe nodaicte.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Ga Yesule habu Simina iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ngenge doic ngagelu socte wiyacka waweweine gagabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu sifu kwelele wiyacka wakegabiyeng. Ngic misulec aigelecaigaing, yenge yengileng \+w Yuda ngic-ngigac\+w* milubac Yuda ngic-ngigac noine mi ailu \+w Satangte|lemma="Satang"\+w* \+w kpakpaduc mac\+w* aigaing, na yogo inguchac ngagegabac.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ngenge doic ngagenogale mi hangocngebadaic. Aleng Sugucnengineng ye lokwesacka locngebanale ngageme, ngengelacni gocne muc-macka locngebabong, ngenge hadeng 10te kwelina doickolec gadaingte. Aime ngenge nale yowa balaibelu sanangne galu homaebongka, gagale maaine sil ingucne ngeledacte.”
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye homac alecine yaeckangti nalic mi basowaledaicte.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Ga Yesule habu Pegamum iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ‘Satangti ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ngenge taon iwa gagabiyeng, yogo ngagegabac. Ailu Satangti gagac, iwa Antipas ye nale yowa sanangne mime yegengkeme balaibelu game, ye wehomaibong. Aime ngengele hewackacni Antipas wehomaibong. Aime ngenge sifu ngagesingnulu nale wac sanangne balu gaibong. Ailu wacne mi bisockeibong.’ ”
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Aibaba gocne ngengela fagac, yogolec ngagebe mi madickegac. Ngic-ngigac gocne ngengeholec gacaigaing, yenge Balamte wewedu-yowa balaibecaigaing. Yedi \+w Israel\+w* alingfocine okac ingucne lome waweningte Balak weducnowec. I yangucte, yenge siduc-gbongte \+w depecte sic|lemma="Depec"\+w* nolu selo-boic bole banogale inguc aiwec.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ingucne gocne yenge Nikolas habule wewedu-yowa balaibecaigaing, yenge inguchac ngengeholec gagaing.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ilec ailu kwelengineng hefaliyena. Inguc mi aidabiyengtewa, na ngengela biyacbenang fudacte ailu hudu-babale fitec micna fagac yogodi wecebadacte.”
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye nani \+w mana nosing|lemma="mana"\+w* sangkeicne yogo lacnodacte. Ailu posa monic kwalac-kwalacka wac gbolicne monic kwelengkeicne fagac, yogo lacnodacte. Wac yogo monicti mi ngagedaicte, ngic posa nalacni badaicte, yedi sugu ngagedaicte.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ga Yesule habu Taiataira iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ‘Na aibabangineng nga kwelenginengti ngic-ngigac yengele angacngebacaigac, yogo ngagegabac. Aime ngage-ngagesingngineng sanangkeme galu tatakic mikac bolewa baficebacaigabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu aibabangineng yakumacti esecne molickelu aibaba ailu gaibong yogo ewaligac.’ ”
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Aime sifu ngigac wacine Yesebel, ye yeicne \+w siduc-mimi ngigac|lemma="Siduc-mimi ngic"\+w* micaigac. Ye wewedu bole kwesacine bagacgu selo-boic aibaba nga siduc-gbongte depecte sic nolu, yefe iwa nale kwelec kwekwe ngic-ngigacfocne bacebalu gawec. Aime ngenge yogo mi kpatalacnolu gacaigabiyengte ngagebe mi madickegac.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ye nani kweleine hefaliyenale dameng lacnoiba. Aime ye kweleine hefaliyeme selo-boic aibabaine hegilenale mi aicnogac.”
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 “Ngagegaing, ngigac ye huc aicnome mapicina fanale lodacte. Aime ngic-ngigac weni yengi yeholec wetackelu selo-boic aibaba aicaigaing, yenge yele aibaba yogo hegilelu kwelengineng mi hefaliyedaingtewa, doic umacnehacbenang ngagedaingte.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Aime na yele adu-madecfocine hucti wecebabe homadaingte. Inguc aibe Yesule habu sasawadi yanguc ngage-motodaingte, na ngage-ngagewa nga kwelewa ngani-wosaec ngic. Na ngenge filesoc filesoc aibabanginengte silicka ameine badungeledacte.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 — ausente —
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 — ausente —
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ailu na ubiyacte asocmeng yogo inguchac lacnodacte.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.