Apocalipse 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 “Ga Yesule habu Efesas iwa gagaing, yengele \+w angelola|lemma="Angelo"\+w* yowa yago kwelengkec.”
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 ‘Na ngengele aibabangineng nga doic-bolengineng ailu sanangne domacaigabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu ngenge ngic-ngigac sowacne yengele mi aingelecaigac, yogo ngagegabac. Ngic gocne yenge yengileng \+w salecebaicne\+w* micaigaing. Ailubac yenge salecebaicne mi aigaing, ngenge yenge lokwesac aiyeleebongka yenge kwesac-ngic, yogo biyac yegengkeibong.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ngenge tatakic mikac sanangne domacaigabiyeng. Aime nale wacte ailu umac bocyac balu tapilingineng mi wawec.’ ”
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 “Aime molickelu kwele-angacnginengte aibaba yogo hegileibong, yogolec ngagebe mi madickegac.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ngenge esecne gagangineng wenucka hegilelu waweibong, yogolec ngage-ngage bole badabiyeng. Ailu \+w kwelengineng hefaliyeme|lemma="Kwele-hefaliyec"\+w* aibabangineng molickelu wenuc ailu gaibong, yogo aidabiyeng. Inguc mi ailu kwelengineng mi hefaliyedabiyengtewa, na ngengela kwesilu hifangineng higeineholec macinacni baickedacte.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ngenge aibabangineng madicnebac yanguc, ngenge Nikolas habu yengele aibaba yogo kwelenginengti hegilecaigaing, na inguchac yogo kweledi hegilecaigabac.”
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Monic hedeckolec ye \+w Asudi|lemma="Asu"\+w* Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye gagale yoc Wapongte mac madicnebenang iwa domagac, yogowacni noine nalic lacnobe nodaicte.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Ga Yesule habu Simina iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ngenge doic ngagelu socte wiyacka waweweine gagabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu sifu kwelele wiyacka wakegabiyeng. Ngic misulec aigelecaigaing, yenge yengileng \+w Yuda ngic-ngigac\+w* milubac Yuda ngic-ngigac noine mi ailu \+w Satangte|lemma="Satang"\+w* \+w kpakpaduc mac\+w* aigaing, na yogo inguchac ngagegabac.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ngenge doic ngagenogale mi hangocngebadaic. Aleng Sugucnengineng ye lokwesacka locngebanale ngageme, ngengelacni gocne muc-macka locngebabong, ngenge hadeng 10te kwelina doickolec gadaingte. Aime ngenge nale yowa balaibelu sanangne galu homaebongka, gagale maaine sil ingucne ngeledacte.”
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye homac alecine yaeckangti nalic mi basowaledaicte.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Ga Yesule habu Pegamum iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 ‘Satangti ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ngenge taon iwa gagabiyeng, yogo ngagegabac. Ailu Satangti gagac, iwa Antipas ye nale yowa sanangne mime yegengkeme balaibelu game, ye wehomaibong. Aime ngengele hewackacni Antipas wehomaibong. Aime ngenge sifu ngagesingnulu nale wac sanangne balu gaibong. Ailu wacne mi bisockeibong.’ ”
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Aibaba gocne ngengela fagac, yogolec ngagebe mi madickegac. Ngic-ngigac gocne ngengeholec gacaigaing, yenge Balamte wewedu-yowa balaibecaigaing. Yedi \+w Israel\+w* alingfocine okac ingucne lome waweningte Balak weducnowec. I yangucte, yenge siduc-gbongte \+w depecte sic|lemma="Depec"\+w* nolu selo-boic bole banogale inguc aiwec.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ingucne gocne yenge Nikolas habule wewedu-yowa balaibecaigaing, yenge inguchac ngengeholec gagaing.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ilec ailu kwelengineng hefaliyena. Inguc mi aidabiyengtewa, na ngengela biyacbenang fudacte ailu hudu-babale fitec micna fagac yogodi wecebadacte.”
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic. Nga monic ye hudu welu gbelong aidaicte, ye nani \+w mana nosing|lemma="mana"\+w* sangkeicne yogo lacnodacte. Ailu posa monic kwalac-kwalacka wac gbolicne monic kwelengkeicne fagac, yogo lacnodacte. Wac yogo monicti mi ngagedaicte, ngic posa nalacni badaicte, yedi sugu ngagedaicte.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Ga Yesule habu Taiataira iwa gagaing, yengele angelola yowa yago kwelengkec.”
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 ‘Na aibabangineng nga kwelenginengti ngic-ngigac yengele angacngebacaigac, yogo ngagegabac. Aime ngage-ngagesingngineng sanangkeme galu tatakic mikac bolewa baficebacaigabiyeng, yogo ngageyackegabac. Ailu aibabangineng yakumacti esecne molickelu aibaba ailu gaibong yogo ewaligac.’ ”
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Aime sifu ngigac wacine Yesebel, ye yeicne \+w siduc-mimi ngigac|lemma="Siduc-mimi ngic"\+w* micaigac. Ye wewedu bole kwesacine bagacgu selo-boic aibaba nga siduc-gbongte depecte sic nolu, yefe iwa nale kwelec kwekwe ngic-ngigacfocne bacebalu gawec. Aime ngenge yogo mi kpatalacnolu gacaigabiyengte ngagebe mi madickegac.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ye nani kweleine hefaliyenale dameng lacnoiba. Aime ye kweleine hefaliyeme selo-boic aibabaine hegilenale mi aicnogac.”
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 “Ngagegaing, ngigac ye huc aicnome mapicina fanale lodacte. Aime ngic-ngigac weni yengi yeholec wetackelu selo-boic aibaba aicaigaing, yenge yele aibaba yogo hegilelu kwelengineng mi hefaliyedaingtewa, doic umacnehacbenang ngagedaingte.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aime na yele adu-madecfocine hucti wecebabe homadaingte. Inguc aibe Yesule habu sasawadi yanguc ngage-motodaingte, na ngage-ngagewa nga kwelewa ngani-wosaec ngic. Na ngenge filesoc filesoc aibabanginengte silicka ameine badungeledacte.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ailu na ubiyacte asocmeng yogo inguchac lacnodacte.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Monic hedeckolec ye Asudi Yesule habufocine yowa edocebagac, yogo aneng ngagedaic.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.