Apocalipse 16
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Na Ibu-mackacni|lemma="Ibu-mac" yowa-malac monic sugucnehac ngagebe yedi angelo 7 yanguc edocebawec, “Ngenge hikelu Wapongte kwele-dacti pele 7 wakeicne yogo himongka sotingkebong hauna.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Inguc mime angelo molic-molic yedi hikelu pele yogo sotingkeme himongka hauwec. Haume ngic-ngigac hudu-baba-sicte maaine balu gaibong, nga ilucine afeelu gaibong, yenge waic-sanang sowacne doicineholecti fikeyelewec.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Aime angelo 2 yedi pele sotingkeme kiwecka hauwec. Haume kiwec hefaliyelu ngic homaicnele sac ingucne aiwec. Aime wiyac sasawa gaganginengkolec kiwecka gaibong, yogo homayackeibong.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Homabong angelo 3 yedi pele sotingkeme misa sugucna nga misa dongeina haume misa yogo sasawadi sac aiyackeibong.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Aime angelo 3 ye misa fileine aigac, yedi ngagebe yanguc miwec,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 I yangucte, wiyac yogo yengi geicne bingec ngic-ngigacfocgone nga siduc-mimi ngic wecebabong yengele sac sotingkelu wawec.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Inguc mime ngagebe alatadi|lemma="Alata" yanguc miwec,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aime angelo 4 yedi pele sotingkeme wenacte feiwa haume wenac ye dacineholec ailu ngic-ngigac lobecebanale tapili bawec.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Balu dacine sugucnehacbenang ailu lobecebawec. Aime sifu ngic-ngigac yenge kwelengineng mi hefaliyeibong|lemma="Kwele-hefaliyec". Yenge doic 7 yogolec fileine Wapong, yele wac feicne mi bafelu misulec aicnoibong.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aime angelo 5 yedi pele sotingkeme hudu-baba-sicte mac ngictaule ngiye-ngiyewa haume yele ngani-damong yogo kundung kwewec. Ailu ngic-ngigac yenge doic sugucnehac ngageibongte ailu mamang hiduibong.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ailu yenge doic nga waic socnginang fikewec. Yogolec ailu honocmengte Wapong misulec aicnoibong. Ailu aibabangineng yogolec kwelengineng mi hefaliyeibong.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Aime angelo 6 yedi pele sotingkeme Yufretis misa sugucna hauwec. Haume ngictau wenac ofe-ofeinacni yengele yefe fikenale misa yogo dikewec.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Dikeme nganibe hematowa nga hudu-baba-sic ailu siduc-mimi ngic kwesacine, yengele mickacni asu habackang silicngineng wabolac ingucne wonongnginengkolecti ofelu waibong.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Asu yogo yenge aleng sowacnebenang. Ailu pasile maaine bacaigaing. Wapong Tapilitowa Fileine, yedi ngic-ngigac wosaecebanale bole badaicte. Dameng yogolec ailu aleng yenge himong sasawale ngictau yengela hikelu Wapongkolec hudu weningte kpaducebaibong.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Aime monicti miwec,
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Aime aleng yengi himong monic Hibru yowawa|lemma="Hibru" wacine Amagedon, iwa ngictau kpaducebaibong.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Kpaducebabong angelo 7 yedi pele sotingkeme sawawa haume Ibu-mackacni yowa-malac sugucnehac ngictaule ngiye-ngiyewacni welelu miwec, “Wapongte kwele-dac biyac miyac aigac.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Inguc mime pilatac bame gbululung holeme uc fikewec, aime memeya sugucnehac bawec. Aime ngic-ngigac himongka esecne gaibong, dameng iwa memeya sugucnehac nga feicnebenang ingucne monic mi bawec.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Memeya balu Babilon taon sugucne bauckeme habackang aiwec. Ailu himongne himongne ngic-ngigac yengele taon bocyac sowaleibong. Sowalebong Wapongti Babilon taonte ngic-ngigac yengele ngagesilu kwenocte kap iwa kwele-dacte waing aalicineholec yogo yelewec.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Aime nuc sasawa yenge hikelu sangkeyackeibong. Aime ngic-ngigac yenge tiki basackelu monic mi nganiibong.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Aime sawawacni mac hucine sanangkeicnedi walu ngic-ngigac feinginang holeme yenge doic sugucnehac ngageibong. Mac hucine moniyang moniyangte umacine yogo 40 kilo-lesoc aiwec. Aime ngic-ngigac yenge doic sugucnebenang ngagelu Wapong misulec aicnoibong.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.