Apocalipse 10

Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aime na angelo tapiliineholec monic nganibe honocmengkacni wawec. Ye kaguwadi ebeckeicne. Aime hodocina hulilic ngiyewec. Nga haic-mesuine yogo wenac-dongeine ingucne ailu higekecine yeke bosing ingucne dac-ubilangkolec.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ailu ye hibi kpisicne monic kpadidiweicne yogo biyac bafilameicne moleina balu domawec. Domalu hige foleine yogo kiwecka nga kanaine yogo himongka lowec.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Lolu laionti aukwecaigac, silicine ingucnehac dacineholec aukwewec.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Inguc mibong kwelengkenogale aibe, honocmengkacni mic-yowa monicti yanguc milu edocnume ngageiba, “Gbululung 7 yowa migaing yogo mi kwelengkec. Yogo ngage-ngagegona loengka fadaic.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Inguc mime angelo biyachac nganiiba, yedi kiwecka nga himongka domalu mole-foleine honocmengka haic bafangkewec.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Bafangkelu mimipang sanangne yanguc miwec, “Sugucne gagac nga gaginowagac, yedi mime sawa nga himong ailu kiwec nga yengele kwelinginang wiyac sasawa fagaing, yogo fikeyackeibong. Na yele wac wackelu yowane basanangkelu yanguc migabac, ‘Ye wangec hatacmac mi aidaicte.’
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Wapongti kwelec kwekwefocine, yenge siduc-mimi ngicfocine|lemma="Siduc-mimi ngic" gagaing, yenge yeicne ngage-ngage sangkeicne yogo biyachac mime yegengkeyelewec. Aime angelo 7 yedi kpeng fitonogale aidaicte, dameng yogowa ngage-ngage sangkeicne yogo noine fikeme motodaicte.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Aime molickelu mic-yowa honocmengkacni ngageiba, yedi hatacmac milu yanguc edocnuwec, “Ga lelu angelo kiwecka nga himongka domagac, yele molewacni hibi bafilameicne, yogo badamec.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Inguc mime na angelola lelu hibi kpisicne bafilameicne yogo nelenale edoiba.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Inguc mime na angelole molewacni hibi kpisicne bafilameicne yogo balu nobe micnabac begec misaine ingucne angacine aiwec. Nga gobena haumebac gobe hihi aineleme
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 yanguc edocnuibong, “Ga ngic-ngigac soc haicine monic-monic, nga himongne himongne, ailu yowane yowane, nga ngictau bocyac yengela wiyac fikedaicte, yogolec Wapongte siduc-yowa hatacmac midamec.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.