2 Pedro 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngengele hibi alecine yaeckang yago kwelengkengelegabac. Hibi yaeckang yagodi kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyeme ngage-motolu gbagbacne gadabiyeng.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Wapongte siduc-mimile|lemma="siduc-mimi ngic" bingec, yenge wiyac lobewa fikenale yowa yogo biyachac kwelengkeibong. Aime Sugucne Asa-baba ngicnonggengti|lemma="Asa-baba ngic" ung-yowa salecebaicne yeleme, yengi ngengela kwesilu yogo edocngebaibong. Aime yogo ngagebong fawecte hatacmac hole-gboliyengelegabac.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ngenge yanguc ngage-motodaing, dameng moto-motoina mimi-soling ngic-ngigac gocne yenge fikedaingte. Fikelu yengileng aibaba sowacne balaibelu kwele fangke-fangke nga mimi-soling aingelelu
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 yanguc midaingte, “Ngic kwesinale mipangkewec, ye weni yogo gagac? Wapongti molickelu wiyac sasawa mime fikeibong. Aime ngesa-mamacfocnonggeng homaibongkacni doma ofegacgu yakumac gagabeleng, iwa wiyac sasawa esecnehac fikelu fawec, ingucnehac yakumac fikelu fagac. Ilec Yesu mi kwesidaicte.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Yenge inguc milu siduc yanguc fagac, yogo hegilegaing. Wapongti esecnebenang yowa mime sawa fikewec, aime himong misawacni fikelu ofe yegengkelu misaholec fawec.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Aime ye gacgu hatacmac misa edome sugulelu himongka wiyac sasawa fawec, yogo someckeme sowalelu miyac aiyackewec. Yenge siduc esecne yogo hegilegaing.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aime Wapong ye hatacmac yowa mime, himong yago nga wiyac sasawa yanguctihac sawawa fayackegac, yogo dacte wangec locebame fagaing. Gacgu ngic-ngigac Wapong lobe holecnolu gagaing, yenge yele yowawa ameine balu sowaledaingte, dameng iwa himong nga wiyac sawawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac moniyang yagolec mi ngigecngebadaic, Sugucnele ngage-ngagewa hadeng moniyang yogo hifa 1 taosen ingucne aigac. Aime hifa 1 taosen, yogo hadeng moniyang ingucne aigac.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Sugucne ye kwesinale mipangkewec, dameng yogo igockeme uneng hikelu gagac, ngic gocne yengi inguc micaigaing. Aime inguc miyac. I yangucte, ngic-ngigac dac-sanangka hauningte takicebacaigac. Ngic-ngigac sasawadi kwele-hefaliyec ainingte aicnogac, yogolecbac ye tatakic mikac wangecngineng gagac.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Aime hise-baba ngic yengele kwesi-kwesi dameng mi ngagecaigabeleng, silicine ingucnehac Sugucnele damengtowa yogo kwesidaicte. Dameng iwa sawawa wiyac sasawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte. Aime sawa yogo uctowaineholec aockeme miyac aiyackedaicte. Aime himong nga wiyac sasawa moledi baicne feina fayackegac, yogo hatacmac mi fadaingte.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 — ausente —
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Aime himong nga sawa gbolicne iwa wiyac dondonnedi sugu fadaicte, yogo lobewa fikenale mipangkewec, nongileng yogolec wangec gagabeleng.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Ilec ailu agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac yogolec wangec galu Yesule haicka domabong yanguc bafuwadaic, ngenge kwele-moniyang galu gbagbacne nga wonong mikac gagabiyeng. Inguc fikenale filesoc mamang hidulu gadabiyeng.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Aime ngenge wasecne ainingte Sugucnenonggengti tatakic mikac boleine balu gagac, ngenge yogo ngagesidaing. Aime ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Pol kwelenedi yele angac ngagegabac, Wapongti ngage-ngage-motoc lacnome, ye yogo balaibelu yowa yogo hocne ngagesilu hibiwa kwelengkengeleme wafeibong.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Aime ye hibi sasawa kwelengkewec, yowa yogohac yago kwelengkengelegabac, yogo momochac mime yegengkegac. Aime ye yowa kwelengkengelewec, yogo Wapongte hibi. Yowa gocnedi yegena mi aigac. Ilec ailu ngic-ngigac gocne ngage-ngage-motocngineng mikac gagaing, yenge yowa yogo bafaliyebong yefe monicka hikecaigac. Ailu Wapongte hibi gocna yowa fagac, iwa inguchac aicaigaing. Ngic-ngigac yogo yenge yengung basowalecnagudaingte.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yogo biyachac ngageibong. Ilec yefe-yowa wecaigaing, yengi mengocngebabong ede-sufalelu yefe sanangne iwacni wawedaingkale, ngenge damongnagulu sanangne gadabiyeng.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Aime Yesu Kristo ye Sugucnenonggeng nga Asa-baba ngicnonggeng, ngenge yele kwele-madic nga ngage-ngagetowa iwa sugulelu sanangkedabiyeng. Ye yakumac nga damengngine moto-motoine mikac wacine bafedabeleng, yogo foinac.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.