2 Pedro 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngengele hibi alecine yaeckang yago kwelengkengelegabac. Hibi yaeckang yagodi kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyeme ngage-motolu gbagbacne gadabiyeng.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Wapongte siduc-mimile|lemma="siduc-mimi ngic" bingec, yenge wiyac lobewa fikenale yowa yogo biyachac kwelengkeibong. Aime Sugucne Asa-baba ngicnonggengti|lemma="Asa-baba ngic" ung-yowa salecebaicne yeleme, yengi ngengela kwesilu yogo edocngebaibong. Aime yogo ngagebong fawecte hatacmac hole-gboliyengelegabac.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ngenge yanguc ngage-motodaing, dameng moto-motoina mimi-soling ngic-ngigac gocne yenge fikedaingte. Fikelu yengileng aibaba sowacne balaibelu kwele fangke-fangke nga mimi-soling aingelelu
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 yanguc midaingte, “Ngic kwesinale mipangkewec, ye weni yogo gagac? Wapongti molickelu wiyac sasawa mime fikeibong. Aime ngesa-mamacfocnonggeng homaibongkacni doma ofegacgu yakumac gagabeleng, iwa wiyac sasawa esecnehac fikelu fawec, ingucnehac yakumac fikelu fagac. Ilec Yesu mi kwesidaicte.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Yenge inguc milu siduc yanguc fagac, yogo hegilegaing. Wapongti esecnebenang yowa mime sawa fikewec, aime himong misawacni fikelu ofe yegengkelu misaholec fawec.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Aime ye gacgu hatacmac misa edome sugulelu himongka wiyac sasawa fawec, yogo someckeme sowalelu miyac aiyackewec. Yenge siduc esecne yogo hegilegaing.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Aime Wapong ye hatacmac yowa mime, himong yago nga wiyac sasawa yanguctihac sawawa fayackegac, yogo dacte wangec locebame fagaing. Gacgu ngic-ngigac Wapong lobe holecnolu gagaing, yenge yele yowawa ameine balu sowaledaingte, dameng iwa himong nga wiyac sawawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac moniyang yagolec mi ngigecngebadaic, Sugucnele ngage-ngagewa hadeng moniyang yogo hifa 1 taosen ingucne aigac. Aime hifa 1 taosen, yogo hadeng moniyang ingucne aigac.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sugucne ye kwesinale mipangkewec, dameng yogo igockeme uneng hikelu gagac, ngic gocne yengi inguc micaigaing. Aime inguc miyac. I yangucte, ngic-ngigac dac-sanangka hauningte takicebacaigac. Ngic-ngigac sasawadi kwele-hefaliyec ainingte aicnogac, yogolecbac ye tatakic mikac wangecngineng gagac.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aime hise-baba ngic yengele kwesi-kwesi dameng mi ngagecaigabeleng, silicine ingucnehac Sugucnele damengtowa yogo kwesidaicte. Dameng iwa sawawa wiyac sasawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte. Aime sawa yogo uctowaineholec aockeme miyac aiyackedaicte. Aime himong nga wiyac sasawa moledi baicne feina fayackegac, yogo hatacmac mi fadaingte.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Aime himong nga sawa gbolicne iwa wiyac dondonnedi sugu fadaicte, yogo lobewa fikenale mipangkewec, nongileng yogolec wangec gagabeleng.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ilec ailu agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac yogolec wangec galu Yesule haicka domabong yanguc bafuwadaic, ngenge kwele-moniyang galu gbagbacne nga wonong mikac gagabiyeng. Inguc fikenale filesoc mamang hidulu gadabiyeng.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Aime ngenge wasecne ainingte Sugucnenonggengti tatakic mikac boleine balu gagac, ngenge yogo ngagesidaing. Aime ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Pol kwelenedi yele angac ngagegabac, Wapongti ngage-ngage-motoc lacnome, ye yogo balaibelu yowa yogo hocne ngagesilu hibiwa kwelengkengeleme wafeibong.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Aime ye hibi sasawa kwelengkewec, yowa yogohac yago kwelengkengelegabac, yogo momochac mime yegengkegac. Aime ye yowa kwelengkengelewec, yogo Wapongte hibi. Yowa gocnedi yegena mi aigac. Ilec ailu ngic-ngigac gocne ngage-ngage-motocngineng mikac gagaing, yenge yowa yogo bafaliyebong yefe monicka hikecaigac. Ailu Wapongte hibi gocna yowa fagac, iwa inguchac aicaigaing. Ngic-ngigac yogo yenge yengung basowalecnagudaingte.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yogo biyachac ngageibong. Ilec yefe-yowa wecaigaing, yengi mengocngebabong ede-sufalelu yefe sanangne iwacni wawedaingkale, ngenge damongnagulu sanangne gadabiyeng.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Aime Yesu Kristo ye Sugucnenonggeng nga Asa-baba ngicnonggeng, ngenge yele kwele-madic nga ngage-ngagetowa iwa sugulelu sanangkedabiyeng. Ye yakumac nga damengngine moto-motoine mikac wacine bafedabeleng, yogo foinac.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.