2 Pedro 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngengele hibi alecine yaeckang yago kwelengkengelegabac. Hibi yaeckang yagodi kwele ngage-ngagengineng hole-gboliyeme ngage-motolu gbagbacne gadabiyeng.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Wapongte siduc-mimile|lemma="siduc-mimi ngic" bingec, yenge wiyac lobewa fikenale yowa yogo biyachac kwelengkeibong. Aime Sugucne Asa-baba ngicnonggengti|lemma="Asa-baba ngic" ung-yowa salecebaicne yeleme, yengi ngengela kwesilu yogo edocngebaibong. Aime yogo ngagebong fawecte hatacmac hole-gboliyengelegabac.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ngenge yanguc ngage-motodaing, dameng moto-motoina mimi-soling ngic-ngigac gocne yenge fikedaingte. Fikelu yengileng aibaba sowacne balaibelu kwele fangke-fangke nga mimi-soling aingelelu
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 yanguc midaingte, “Ngic kwesinale mipangkewec, ye weni yogo gagac? Wapongti molickelu wiyac sasawa mime fikeibong. Aime ngesa-mamacfocnonggeng homaibongkacni doma ofegacgu yakumac gagabeleng, iwa wiyac sasawa esecnehac fikelu fawec, ingucnehac yakumac fikelu fagac. Ilec Yesu mi kwesidaicte.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Yenge inguc milu siduc yanguc fagac, yogo hegilegaing. Wapongti esecnebenang yowa mime sawa fikewec, aime himong misawacni fikelu ofe yegengkelu misaholec fawec.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aime ye gacgu hatacmac misa edome sugulelu himongka wiyac sasawa fawec, yogo someckeme sowalelu miyac aiyackewec. Yenge siduc esecne yogo hegilegaing.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Aime Wapong ye hatacmac yowa mime, himong yago nga wiyac sasawa yanguctihac sawawa fayackegac, yogo dacte wangec locebame fagaing. Gacgu ngic-ngigac Wapong lobe holecnolu gagaing, yenge yele yowawa ameine balu sowaledaingte, dameng iwa himong nga wiyac sawawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac moniyang yagolec mi ngigecngebadaic, Sugucnele ngage-ngagewa hadeng moniyang yogo hifa 1 taosen ingucne aigac. Aime hifa 1 taosen, yogo hadeng moniyang ingucne aigac.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Sugucne ye kwesinale mipangkewec, dameng yogo igockeme uneng hikelu gagac, ngic gocne yengi inguc micaigaing. Aime inguc miyac. I yangucte, ngic-ngigac dac-sanangka hauningte takicebacaigac. Ngic-ngigac sasawadi kwele-hefaliyec ainingte aicnogac, yogolecbac ye tatakic mikac wangecngineng gagac.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aime hise-baba ngic yengele kwesi-kwesi dameng mi ngagecaigabeleng, silicine ingucnehac Sugucnele damengtowa yogo kwesidaicte. Dameng iwa sawawa wiyac sasawa fayackegac, yogo dacti lobeyackedaicte. Aime sawa yogo uctowaineholec aockeme miyac aiyackedaicte. Aime himong nga wiyac sasawa moledi baicne feina fayackegac, yogo hatacmac mi fadaingte.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 — ausente —
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Aime himong nga sawa gbolicne iwa wiyac dondonnedi sugu fadaicte, yogo lobewa fikenale mipangkewec, nongileng yogolec wangec gagabeleng.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ilec ailu agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge wiyac yogolec wangec galu Yesule haicka domabong yanguc bafuwadaic, ngenge kwele-moniyang galu gbagbacne nga wonong mikac gagabiyeng. Inguc fikenale filesoc mamang hidulu gadabiyeng.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Aime ngenge wasecne ainingte Sugucnenonggengti tatakic mikac boleine balu gagac, ngenge yogo ngagesidaing. Aime ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Pol kwelenedi yele angac ngagegabac, Wapongti ngage-ngage-motoc lacnome, ye yogo balaibelu yowa yogo hocne ngagesilu hibiwa kwelengkengeleme wafeibong.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Aime ye hibi sasawa kwelengkewec, yowa yogohac yago kwelengkengelegabac, yogo momochac mime yegengkegac. Aime ye yowa kwelengkengelewec, yogo Wapongte hibi. Yowa gocnedi yegena mi aigac. Ilec ailu ngic-ngigac gocne ngage-ngage-motocngineng mikac gagaing, yenge yowa yogo bafaliyebong yefe monicka hikecaigac. Ailu Wapongte hibi gocna yowa fagac, iwa inguchac aicaigaing. Ngic-ngigac yogo yenge yengung basowalecnagudaingte.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yogo biyachac ngageibong. Ilec yefe-yowa wecaigaing, yengi mengocngebabong ede-sufalelu yefe sanangne iwacni wawedaingkale, ngenge damongnagulu sanangne gadabiyeng.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Aime Yesu Kristo ye Sugucnenonggeng nga Asa-baba ngicnonggeng, ngenge yele kwele-madic nga ngage-ngagetowa iwa sugulelu sanangkedabiyeng. Ye yakumac nga damengngine moto-motoine mikac wacine bafedabeleng, yogo foinac.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.