2 Pedro 2

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esecne Israel ngic-ngigac yengele hewacka siduc-mimi ngic kwesacine gaibong, ingucnehac ngengele hewacka wewedu kwesacine inguchac gadaingte. Yenge mimi-sifuc yowa gocne kwesacine milu ngengela bakwesilu ngage-ngagesingngineng basowaledaingte. Aime Sugucnedi biyachac fuli bacebawec, yenge ye inguchac bisockelu yengungtihac umac yengileng feiwa lobong, yogodi basowalecebadaicte.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Wewedu kwesacine yenge aibaba sowacne haicine monic-monic gameineholec aibong, ngic-ngigac bocyacti yogo balaibedaingte. Aime ngic-ngigac gocne yengi aibaba yogo nganilu yowa noinele yefe yogolec misulec aidaingte.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Aime wewedu yogo yenge ngengele woc-wiyacte hane aibaba ailu kwesac-yowa milu ewalicngebadaingte. Aime Wapongti pasi ingucnele esecnehac mimoctowec. Ailu yenge yowawa locebalu basowalecebadaicte.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Angelo yenge bikic bafuwabong, Wapongti mi olocebawec, yenge dac-sanangka wicebame hauibong. Haubong yedi kundung sanangnele long iwa witicebawec. Witicebame mimocto-mimoctole damengte wangec gagaing.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Aime Noale|lemma="Noa" damengka ngic-ngigac habu sugucnedi Wapongte yowa mi ngagebong mi olocebawec, miyac. Ye mime misa-lumongti ofelu yenge somecebame homaibong. Aime Noa ye aibaba dondonnele edocebawec, ye nga yeholec ngic-ngigac 7, yenge sugu olocebawec.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Aime Sodom nga Gomora taon, yeke mimoctocepalu basowalecepame dac defenginec sugu fawec. Aime ngic-ngigac Wapongte yefe lilolu gagaing, yengela gacgu pasi ingucnehac fikenale edalicebalu inguc aiwec.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Yenge selo-boic aibaba, nga sowacne haicine monic-monic ailu Wapongte yowa weibong. Aime Loti ye ngic dondonnedi aibabangineng ingucne nganilu kweleine umaleme Wapongti olockewec.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ye ngic dondonnedi yengele hewacka gawecte, hadengsoc yefe-yowa welu gaibong, yogo nganilu kweleinedi yengele aibaba sowacnele ailu umac balu takickeme gawec.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ngenge yogo nganilu Sugucnele yefe yanguc ngagedaingte, ngic-ngigac Wapong alang bacnolu yele yowa balaibecaigaing, yengela lokwesac fikeyeleme, Sugucnedi yenge olocebadaicte yogolec tapili facnogac. Nga ngic-ngigac dondonne mi gacaigaing, yenge muc-macka locebame ngiyeebongka, yowawa locebadaicte yogolec dameng kwesidaicte.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ngic-ngigac yenge kwele esecnele angac balaibelu aibaba sowacne wonongkolec aicaigaing, yedi yengela inguc hocne aicaigac. Yenge sugucnengineng lobe holecnolu yowainele mife-miwa aicnolu yengileng angac balaibelu hangoc mikac sawawale angelo wac feicneholec sulecebadaingte.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Aime angelo tapilingineng feicnebenang yenge sifu Sugucnele haicka yenge mi wosaelu sulecebacaigaing.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Sic yenge ngage-ngagengineng mikac angacngineng balaibecaigaing, yenge sebuwa mucti bacebame wecebaningte fikecaigaing. Aime wewedu kwesacine yenge sic ingucne moc angacngineng balaibecaigaing. Ailu wiyac gocne mi ngagegaing, yogo yowa milu sulecebacaigaing. Ailu yenge aibabangineng sowacne balaibebong yogodi basowalecebadaicte.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Yenge aibaba sowacne ailu yogolec ameine badaingte. Yenge mic-heloc ailu wenac hewac-hewacka nosing nga misa sanangne bocyac nolu lolic holeningte aiyelecaigac. Aime yenge ngengeholec nosing mic-walec momoc nocaigaing, iwa yenge aibaba wonongkolec nga gameineholec ailu beliyelu gacaigaing.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Inguc galu aibaba sowacne bocyac ailu selo-boic ngigac yengele angac ngagelu heloc ailu bikic bafuwacaigaing. Ailu ngic-ngigac ngage-ngagesingka mi sanangkeicne, yenge aibaba sowacna yowa heloc aiyelecaigaing. Ailu hane aibaba ainogale wedunagucaigaing. Aling ingucne yenge Wapongte aalicte bagewa gagaing.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 — ausente —
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Misa dongeine dike-dikeine, nga lai-yafala gbelong yeki mac mikac kaguwa moc welu igockecaigaic, wewedu kwesacine yenge silicine ingucne, yowa mipangkecaigaing, yogo noine mi fikecaigac. Wapongti yengele mac ngiye-ngiye yogo kundung saecnebenang iwa ganingte loyelewec.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ngic-ngigac yefe lilocaigaing, yengelacni gocnedi baickelu yefe dondonna hikebong, wewedu kwesacine yengi yengela yowa heloc aiyelegaing. Ailu yowa sugucne noine mikac yogo milu selo-boicte yefe nga kwele esecnele angacka hatacmac bacebacaigaing.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Aibaba sowacnele yefedi wewedu kwesacine witicebame, yenge yanguc mipangkecaigaing, “Ngic-ngigac yowanonggeng ngagedaingte, ngenge wiyac monicti mi witicngebadaicte.” Inguc milu yefe lilocaigaing. I yangucte, ga wiyac monicti witicgudaictewa, yele kwelec kwecnodamecte.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Aime yenge Sugucnenonggeng nga Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Yesu Kristo ngage-motolu himongte aibaba wonongkolec biyachac hegileibong. Ailu yenge hatacmac bikickolec aidaingtewa, umactowanginengkolec aidaingte. Aime umac yogodi esecne umackolec gaibong, yogo ewaligac.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Monic ye Sugucnele ung-yowa gbagbacne balu yefe dondonne ngagelu gagac, ye iwacni hatacmac hefaliyelu umac sugucnehac bafuwadaicte. Entacka ye molickelu yefe dondonne mi ngagedecka umac efecne aidec.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Aime yowa monic yanguc milu kwelengkeicne fagac,
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.