2 Pedro 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Saimon Pita, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic nga salecebaicnedi|lemma="Salecebaicne" hibi yago kwelengkengelegabac. Yesu Kristo ye Wapong nga Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic", ye dondonne. Ilec ailu nongileng ngage-ngagesingte fengngine moniyang bafuwanolewec. Yogo wiyac feicnebenang. Ngic-ngigac inguc ngagesingkegaing, ngengele kwelengkengelegabac.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Aime ngenge Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu yeke momochac ngagecepabong, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Wapongti yeicneholec ganangte madicnebenangine nga yeicne wac feicne yogowa wacnubawec. Nongileng Wapong ye noine inguc ngagebeng, yeuctihac kwesilu yeicne gaga nga yefe balaibenangte tapili sasawa nolewec.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Aime yefe yogowa Kristodi mimipangine madicne nga feicne yogo nolelu locnubame gagabeleng. Inguc aime ngenge Wapongte gagawa taockelu himongte angac yogo hegilelu nalic gagaing.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ngenge gaga yogolec ailu efeckelu sanangne domalu ngage-ngagesingnginengti aibaba madicne bafuwadaing. Aime aibabangineng madicnedi ngage-ngage-motoc bafuwadaing.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Aime ngage-ngage-motocnginengti damongngebame gaga bafuwadaing. Bafuwame gaga yogodi sanangne gaga bafuwadaing. Aime sanangne gagadi Wapongte yowa balaibelu bafuwadaing.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Wapongte yowa balaibe-balaibedi ngic hae-gba kweledi angac ngagenagulu gaga bafuwadaing, yogodi ago aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelebong gaga bafuwadaing.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Aibaba sasawa yogodi ngengela sugulelu sanangne fayackegacka, ibac ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo ye ngage-motolu gagaing. Gabong gaga yogolec noine madicne bocyac fikengeledaicte. Ilec monic mi kpungkedaingte.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Aime monic ye gaga yogo mi facnogacka, ye donge-pisic ingucne ailu wiyac dalicka yefe nalic mi ngani-motodaicte, silicine yogolecsoc. Ye bikicine|lemma="Bikic" esecne suweicne, yogo biyachac ngigeckewec.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Wapongti biyachac wacngebalu bawosaecngebawec. Ilec ngenge mamang hidulu sanangne domaning. Inguc aidaingtewa, nalic mi wawedaingte.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Inguc aibong yedi kwele-madictowa aingelelu, Sugucne nga Asa-baba ngicnonggeng Yesu Kristo yele gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" bacngebalu fedaicte.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngenge yowa noine biyachac ngagelu balu gaibong, yogo ngagegabac. Ailu sifu damengsoc yowa yogo hatacmac edocngebanogale ngagegabac.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Aime na bole yogo damengsoc mamang hidulu balu gagabac. Bagacgu homabe, yowa yogo mi ngigecngebadaicte.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nonge Sugucnenonggeng Yesu Kristole tapili nga kwesi-kwesile miibeng, yogo siduc esecne kwesacineholec taockebeng angacine ainale mi miibeng. Nonge yele tapili nga wac feicne dongenonggengti nganilu ngageibengte ailu yowa yanguc migabac.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Wapong Mamac, ye Tapili nga Wac feicnetowaholec, yedi Yesu alang bacno-bacno nga wac feicne lacnome yowa-malacinedi fikelu yanguc miwec,
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Nonge Wapong yeicne tikiwa yeholec momochac domabeng yowa-malac yogodi honocmengkacni fikeme ngageibeng.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Inguc ngageibengte siduc-mimi ngic yengi yowa esecne kwelengkeibong, yogo nongilang sanangne fagac. Yowa yogo hifa monic ingucne ailu, mac-himong kundung fagac, iwa kweme angolegac. Yowa yogo ngagesidaing. Ngagesigacgu ubiyacte asocmengti kwelenginang angolelu bacngebame yegengkedaingte, yogo Yesule kwesi-kwesi dameng ingucne aigac.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Aime siduc-mimi ngic yengele yowa sasawa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo yenge yengileng kwelenginengte yowa monic mi miibong, miyac. Ngenge yogo ngage-motodaing.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 I yangucte, siduc-yowa yogo ngic angacka fikeme mi miibong, yogo Tili Asudi|lemma="Tili Asu" bacebame Wapongtacni yowa kwesime miibong.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.