2 Pedro 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Saimon Pita, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic nga salecebaicnedi|lemma="Salecebaicne" hibi yago kwelengkengelegabac. Yesu Kristo ye Wapong nga Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic", ye dondonne. Ilec ailu nongileng ngage-ngagesingte fengngine moniyang bafuwanolewec. Yogo wiyac feicnebenang. Ngic-ngigac inguc ngagesingkegaing, ngengele kwelengkengelegabac.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Aime ngenge Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu yeke momochac ngagecepabong, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Wapongti yeicneholec ganangte madicnebenangine nga yeicne wac feicne yogowa wacnubawec. Nongileng Wapong ye noine inguc ngagebeng, yeuctihac kwesilu yeicne gaga nga yefe balaibenangte tapili sasawa nolewec.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Aime yefe yogowa Kristodi mimipangine madicne nga feicne yogo nolelu locnubame gagabeleng. Inguc aime ngenge Wapongte gagawa taockelu himongte angac yogo hegilelu nalic gagaing.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ngenge gaga yogolec ailu efeckelu sanangne domalu ngage-ngagesingnginengti aibaba madicne bafuwadaing. Aime aibabangineng madicnedi ngage-ngage-motoc bafuwadaing.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Aime ngage-ngage-motocnginengti damongngebame gaga bafuwadaing. Bafuwame gaga yogodi sanangne gaga bafuwadaing. Aime sanangne gagadi Wapongte yowa balaibelu bafuwadaing.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Wapongte yowa balaibe-balaibedi ngic hae-gba kweledi angac ngagenagulu gaga bafuwadaing, yogodi ago aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelebong gaga bafuwadaing.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Aibaba sasawa yogodi ngengela sugulelu sanangne fayackegacka, ibac ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo ye ngage-motolu gagaing. Gabong gaga yogolec noine madicne bocyac fikengeledaicte. Ilec monic mi kpungkedaingte.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aime monic ye gaga yogo mi facnogacka, ye donge-pisic ingucne ailu wiyac dalicka yefe nalic mi ngani-motodaicte, silicine yogolecsoc. Ye bikicine|lemma="Bikic" esecne suweicne, yogo biyachac ngigeckewec.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Wapongti biyachac wacngebalu bawosaecngebawec. Ilec ngenge mamang hidulu sanangne domaning. Inguc aidaingtewa, nalic mi wawedaingte.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Inguc aibong yedi kwele-madictowa aingelelu, Sugucne nga Asa-baba ngicnonggeng Yesu Kristo yele gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" bacngebalu fedaicte.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngenge yowa noine biyachac ngagelu balu gaibong, yogo ngagegabac. Ailu sifu damengsoc yowa yogo hatacmac edocngebanogale ngagegabac.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Aime na bole yogo damengsoc mamang hidulu balu gagabac. Bagacgu homabe, yowa yogo mi ngigecngebadaicte.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nonge Sugucnenonggeng Yesu Kristole tapili nga kwesi-kwesile miibeng, yogo siduc esecne kwesacineholec taockebeng angacine ainale mi miibeng. Nonge yele tapili nga wac feicne dongenonggengti nganilu ngageibengte ailu yowa yanguc migabac.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Wapong Mamac, ye Tapili nga Wac feicnetowaholec, yedi Yesu alang bacno-bacno nga wac feicne lacnome yowa-malacinedi fikelu yanguc miwec,
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nonge Wapong yeicne tikiwa yeholec momochac domabeng yowa-malac yogodi honocmengkacni fikeme ngageibeng.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Inguc ngageibengte siduc-mimi ngic yengi yowa esecne kwelengkeibong, yogo nongilang sanangne fagac. Yowa yogo hifa monic ingucne ailu, mac-himong kundung fagac, iwa kweme angolegac. Yowa yogo ngagesidaing. Ngagesigacgu ubiyacte asocmengti kwelenginang angolelu bacngebame yegengkedaingte, yogo Yesule kwesi-kwesi dameng ingucne aigac.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Aime siduc-mimi ngic yengele yowa sasawa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo yenge yengileng kwelenginengte yowa monic mi miibong, miyac. Ngenge yogo ngage-motodaing.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 I yangucte, siduc-yowa yogo ngic angacka fikeme mi miibong, yogo Tili Asudi|lemma="Tili Asu" bacebame Wapongtacni yowa kwesime miibong.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.