2 Pedro 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB
1 Na Saimon Pita, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic nga salecebaicnedi|lemma="Salecebaicne" hibi yago kwelengkengelegabac. Yesu Kristo ye Wapong nga Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic", ye dondonne. Ilec ailu nongileng ngage-ngagesingte fengngine moniyang bafuwanolewec. Yogo wiyac feicnebenang. Ngic-ngigac inguc ngagesingkegaing, ngengele kwelengkengelegabac.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Aime ngenge Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu yeke momochac ngagecepabong, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Wapongti yeicneholec ganangte madicnebenangine nga yeicne wac feicne yogowa wacnubawec. Nongileng Wapong ye noine inguc ngagebeng, yeuctihac kwesilu yeicne gaga nga yefe balaibenangte tapili sasawa nolewec.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Aime yefe yogowa Kristodi mimipangine madicne nga feicne yogo nolelu locnubame gagabeleng. Inguc aime ngenge Wapongte gagawa taockelu himongte angac yogo hegilelu nalic gagaing.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ngenge gaga yogolec ailu efeckelu sanangne domalu ngage-ngagesingnginengti aibaba madicne bafuwadaing. Aime aibabangineng madicnedi ngage-ngage-motoc bafuwadaing.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Aime ngage-ngage-motocnginengti damongngebame gaga bafuwadaing. Bafuwame gaga yogodi sanangne gaga bafuwadaing. Aime sanangne gagadi Wapongte yowa balaibelu bafuwadaing.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Wapongte yowa balaibe-balaibedi ngic hae-gba kweledi angac ngagenagulu gaga bafuwadaing, yogodi ago aiyelelu kweledi angac ngagelu aiyelebong gaga bafuwadaing.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Aibaba sasawa yogodi ngengela sugulelu sanangne fayackegacka, ibac ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo ye ngage-motolu gagaing. Gabong gaga yogolec noine madicne bocyac fikengeledaicte. Ilec monic mi kpungkedaingte.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aime monic ye gaga yogo mi facnogacka, ye donge-pisic ingucne ailu wiyac dalicka yefe nalic mi ngani-motodaicte, silicine yogolecsoc. Ye bikicine|lemma="Bikic" esecne suweicne, yogo biyachac ngigeckewec.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Wapongti biyachac wacngebalu bawosaecngebawec. Ilec ngenge mamang hidulu sanangne domaning. Inguc aidaingtewa, nalic mi wawedaingte.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Inguc aibong yedi kwele-madictowa aingelelu, Sugucne nga Asa-baba ngicnonggeng Yesu Kristo yele gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" ngani-damongka|lemma="Ngani-damong" bacngebalu fedaicte.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ngenge yowa noine biyachac ngagelu balu gaibong, yogo ngagegabac. Ailu sifu damengsoc yowa yogo hatacmac edocngebanogale ngagegabac.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Aime na bole yogo damengsoc mamang hidulu balu gagabac. Bagacgu homabe, yowa yogo mi ngigecngebadaicte.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nonge Sugucnenonggeng Yesu Kristole tapili nga kwesi-kwesile miibeng, yogo siduc esecne kwesacineholec taockebeng angacine ainale mi miibeng. Nonge yele tapili nga wac feicne dongenonggengti nganilu ngageibengte ailu yowa yanguc migabac.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Wapong Mamac, ye Tapili nga Wac feicnetowaholec, yedi Yesu alang bacno-bacno nga wac feicne lacnome yowa-malacinedi fikelu yanguc miwec,
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Nonge Wapong yeicne tikiwa yeholec momochac domabeng yowa-malac yogodi honocmengkacni fikeme ngageibeng.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Inguc ngageibengte siduc-mimi ngic yengi yowa esecne kwelengkeibong, yogo nongilang sanangne fagac. Yowa yogo hifa monic ingucne ailu, mac-himong kundung fagac, iwa kweme angolegac. Yowa yogo ngagesidaing. Ngagesigacgu ubiyacte asocmengti kwelenginang angolelu bacngebame yegengkedaingte, yogo Yesule kwesi-kwesi dameng ingucne aigac.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Aime siduc-mimi ngic yengele yowa sasawa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, yogo yenge yengileng kwelenginengte yowa monic mi miibong, miyac. Ngenge yogo ngage-motodaing.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 I yangucte, siduc-yowa yogo ngic angacka fikeme mi miibong, yogo Tili Asudi|lemma="Tili Asu" bacebame Wapongtacni yowa kwesime miibong.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.