2 Coríntios 9

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 — ausente —
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Aime nongi mitengngebaibeng, yogodi noine mikac aidaickale, ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba" yogo salecebabeng fugabiyeng. Ailu yowa biyachac miibeng, ngenge yogo ingucnehac Wapongte bingec baficebanogale efeckelu gadabiyeng.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Aime gacgu funogale mibe, Masedonia ngic gocne yenge naholec fulu nganicngebabong ngenge ibule bole yogowa mi efeckedaingtewa, ibac nonge nga ngenge momochac gamenubadaicte.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ilec ailu nani ngic hae-gbafocnonggeng sanangne edocebabe yenge molickelu ngengela funingte ngagegabac. Yenge fulu baficngebabong ngenge kwele-madicte wiyac lobong hikenogale biyachac mipangkeibong, yogo bamockelu kpaduckelu lolu gadabiyeng. Aime ngenge kwele-umacka ibu lodaingkale ailu, ibungineng kwele-madicka lonogale ngic hae-gbafocnonggeng salecebabeng fugabiyeng.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Monic ye nosing efecnemac bolewa duwedaicte, ye noine efecnemac badaicte. Nga monic ye nosing bocyac duwedaicte, ye noine umacnehac badaicte, ngenge yogo ngagesidaing.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Silicine ingucnehac monic ye kwele-madicka ngic-ngigac wiyac yeleme, Wapongti yele kwele-angac ngagecnodaicte. Ilec ngenge ngagebocka me ngic-ngigac gocne yengi kpafengngebabong ngic-ngigac wiyac yeledaingte, yogodi mi madickedaicte. Ngenge kwelenginang filesoc wiyac monic biyac ngagepangkeibong, yogo yeledaing.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Inguc aibong Wapongti kwele-madicka nalic baficngebalu game wiyac fangeledaicte, aime ngenge damengsoc woc-wiyacte mi kpungkedaingte. Inguc ailu ngenge bole madicne balu nalic baficebadaingte.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Yogolec yanguc kwelengkeicne fagac,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Wapongti wasecne bafuwame bole fileinedi wasec yogo duwegac. Ailu nosingngine inguc bafuwacaigac, ye ngengele wasec ingucnehac bafuwalu noba-nosingngineng bocyac bame sawedaicte. Aime ngenge aibabangineng dondonne, yogolec noine bocyac taockeme taoc ailu hikedaicte.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ngenge kwele-madicka baficebalu wiyac yelenogale aibong ngengela wiyacngineng bocyac fikedaicte. Inguc aime nonge kwele-madicte wiyac yogo ngic-ngigac yelebeng yenge Wapong kwele-madic micnodaingte.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ngenge babafic bole balu, yogodi Wapongte bingec yenge wiyac monicte kpungkecaigaing, yogo baficebadaingte. Yogodi socngineng sugu mi baficebadaingte, miyac. Yogo Wapongta inguchac kwele-madic homacnehac micnodaingte.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ngenge yowa balaibelu ngic-ngigac babaficte bole yogo bacaigaing, yenge yogo nganidaingte. Inguc nganibong ngenge Kristole|lemma="Kristo" Siduc Madicne mibong yegengkeme, yenge nga ngic-ngigac sasawa momochac baficebacaigaing, yogo ngagelu Wapongte wac bafedaingte.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Aime Wapongte kwele-madic sugucnehac ngengela fagacte yenge ngengele angacebame ngengele milockedaingte.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Wapongti kwele-madicka wiyac nolewec, yogo Yesu hocne. Yele funginele yowa wenuc minogale kpungkegabeleng. Yogolec mitengkenang.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.