2 Coríntios 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wapongti kwele-sowac ailu Asule bole yogo nolewec. Ilec ailu tapili-wawa mi aicaigabeleng.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nonge aibaba sangkeicne gameineholec sasawa biyachac hegileibeng, yogo mic-heloc nalic mi aingeledabelengte. Ailu Wapongte yowa bafac-tafalic ailu nalic mi edocngebadabelengte, miyac. Yowa noine ailu dondonne fikelu yegengkenale, nonge Wapongte haicka yowaine mibeng ngic-ngigac sasawadi wosaecnubalu kwele ngage-ngagenginang nalic ngage-motogaing.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Aime Siduc Madicne micaigabeleng, yogo ngagebong ngage-ngagengineng hedickegacka, yenge dac-sanangte yefewa gagaingte, yengela inguc hedickegac.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Aime dameng yagolec wapong, yogo Aleng Sugucnengineng, yedi ngic-ngigac bacebame ngage-ngagesingngineng mikac gagaing. Ailu yenge Kristole|lemma="Kristo" wac feicnele Siduc Madicnedi bacebame yegengkecaigaing, yogo mi nganiningte ngage-ngagengineng hedickecaigac. Ailu Kristo ye Wapong edalicnubagac.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Aime yowa yanguc edocebalu weduyelecaigabeleng, Yesu Kristo ye Sugucne. Nonge nongileng siduc mi micaigabeleng, miyac. Yesule ailu ngengele kwelec kwekwe ailu gagabeleng.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Wapongti yanguc miwec,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nongileng sanangne miyac, yogo hebec ingucne gagabeleng. Aime Wapongte wac feicne yogolec tapili feicnebenang. Ailu yogo moneng-mafa ingucne kwelenonggang loicne fagac. Tapilitowa yogo yelacni kwesicaigac, yogo nongelacni miyac. Aime ngic-ngigac yengi yogo ngage-motoningte yedi yogo kwelenonggang lowec.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 I yangucte, umac haicine monic-monicti neboc nga nebockacni kwesilu fikenolecaigac, yogodi mi hefecnubacaigac. Aime ngage-yaec aigabeleng, aimebac tapilinonggeng mi wawebenangkegac.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ngic yengi welu yebicnubabong, Sugucnedi mi hegilecnubacaigac. Yenge wecnubabong wawelu sifu mi miyac aicaigabeleng.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesule gagadi socnonggang fikelu yegengkenale ailu, Yesu homawecte doic yogo socnonggang ingucnehac fikeme gagabeleng.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Yesule gagadi himong-socnonggang fikelu yegengkenale ngic-ngigac yenge damengsoc Yesule ailu nonge gbolicne gaebengka socnonggeng homacka logaing.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ilec ailu homac ye nongela bole inguc balu game, gagadi ngengela inguchac boleine balu gagac.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Yowa monic yanguc kwelengkeicne fagac,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Wapongti Sugucne Yesu homackacni bagboliyewec. Aime yedi hocne homackacni bagboliyecnubalu Yesuholec taocnubame nonge ngengeholec momochac bacnubadaicte. Ailu yeicne emewa locnubame domadabelengte, yogo ngagegabeleng.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Umac sasawa yogo baficngebanogale ailu fikecaigac. I yangucte, Wapongte kwele-madicti taockeme taoc ngic-ngigac yengela kwesime ngic-ngigac bocyac yenge kwele-madic sugucnehac ngagelu Wapong mitengkebong wac feicne badaicte.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ilec nongileng kwelenonggeng mi wagac. Socnonggengti tapili-wawa ailu miyac ainogale aiyemewa, Wapongti sifu hadengsoc kwelenonggeng bame gboliyelu gagac.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Aime umac nga doic ngagecaigabeleng, yogo dameng bangkacnemac fadaicte, yogodi wiyac sugucne mi aigac. Yogodi yefenonggeng bame gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" tapili nga wac feicne sugucnehac ewalime balu gagabeleng.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Wiyac dongedi nganicaigabeleng, yogo damengngine kwesime miyac ainowagac. Aime wiyac dongedi mi ngani-nganiine, yogodi fafa-sanang fadaicte. Ilec wiyac dongedi mi ngani-nganiine, nongileng dongenonggeng yogowa hilalu gagabeleng. Nga wiyac dongedi nganicaigabeleng yogo hegilegabeleng.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.