2 Coríntios 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wapongti kwele-sowac ailu Asule bole yogo nolewec. Ilec ailu tapili-wawa mi aicaigabeleng.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nonge aibaba sangkeicne gameineholec sasawa biyachac hegileibeng, yogo mic-heloc nalic mi aingeledabelengte. Ailu Wapongte yowa bafac-tafalic ailu nalic mi edocngebadabelengte, miyac. Yowa noine ailu dondonne fikelu yegengkenale, nonge Wapongte haicka yowaine mibeng ngic-ngigac sasawadi wosaecnubalu kwele ngage-ngagenginang nalic ngage-motogaing.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Aime Siduc Madicne micaigabeleng, yogo ngagebong ngage-ngagengineng hedickegacka, yenge dac-sanangte yefewa gagaingte, yengela inguc hedickegac.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Aime dameng yagolec wapong, yogo Aleng Sugucnengineng, yedi ngic-ngigac bacebame ngage-ngagesingngineng mikac gagaing. Ailu yenge Kristole|lemma="Kristo" wac feicnele Siduc Madicnedi bacebame yegengkecaigaing, yogo mi nganiningte ngage-ngagengineng hedickecaigac. Ailu Kristo ye Wapong edalicnubagac.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aime yowa yanguc edocebalu weduyelecaigabeleng, Yesu Kristo ye Sugucne. Nonge nongileng siduc mi micaigabeleng, miyac. Yesule ailu ngengele kwelec kwekwe ailu gagabeleng.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Wapongti yanguc miwec,
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Nongileng sanangne miyac, yogo hebec ingucne gagabeleng. Aime Wapongte wac feicne yogolec tapili feicnebenang. Ailu yogo moneng-mafa ingucne kwelenonggang loicne fagac. Tapilitowa yogo yelacni kwesicaigac, yogo nongelacni miyac. Aime ngic-ngigac yengi yogo ngage-motoningte yedi yogo kwelenonggang lowec.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 I yangucte, umac haicine monic-monicti neboc nga nebockacni kwesilu fikenolecaigac, yogodi mi hefecnubacaigac. Aime ngage-yaec aigabeleng, aimebac tapilinonggeng mi wawebenangkegac.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ngic yengi welu yebicnubabong, Sugucnedi mi hegilecnubacaigac. Yenge wecnubabong wawelu sifu mi miyac aicaigabeleng.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Yesule gagadi socnonggang fikelu yegengkenale ailu, Yesu homawecte doic yogo socnonggang ingucnehac fikeme gagabeleng.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Yesule gagadi himong-socnonggang fikelu yegengkenale ngic-ngigac yenge damengsoc Yesule ailu nonge gbolicne gaebengka socnonggeng homacka logaing.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ilec ailu homac ye nongela bole inguc balu game, gagadi ngengela inguchac boleine balu gagac.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Yowa monic yanguc kwelengkeicne fagac,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Wapongti Sugucne Yesu homackacni bagboliyewec. Aime yedi hocne homackacni bagboliyecnubalu Yesuholec taocnubame nonge ngengeholec momochac bacnubadaicte. Ailu yeicne emewa locnubame domadabelengte, yogo ngagegabeleng.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Umac sasawa yogo baficngebanogale ailu fikecaigac. I yangucte, Wapongte kwele-madicti taockeme taoc ngic-ngigac yengela kwesime ngic-ngigac bocyac yenge kwele-madic sugucnehac ngagelu Wapong mitengkebong wac feicne badaicte.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ilec nongileng kwelenonggeng mi wagac. Socnonggengti tapili-wawa ailu miyac ainogale aiyemewa, Wapongti sifu hadengsoc kwelenonggeng bame gboliyelu gagac.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Aime umac nga doic ngagecaigabeleng, yogo dameng bangkacnemac fadaicte, yogodi wiyac sugucne mi aigac. Yogodi yefenonggeng bame gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" tapili nga wac feicne sugucnehac ewalime balu gagabeleng.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Wiyac dongedi nganicaigabeleng, yogo damengngine kwesime miyac ainowagac. Aime wiyac dongedi mi ngani-nganiine, yogodi fafa-sanang fadaicte. Ilec wiyac dongedi mi ngani-nganiine, nongileng dongenonggeng yogowa hilalu gagabeleng. Nga wiyac dongedi nganicaigabeleng yogo hegilegabeleng.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.