2 Coríntios 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wapongti kwele-sowac ailu Asule bole yogo nolewec. Ilec ailu tapili-wawa mi aicaigabeleng.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nonge aibaba sangkeicne gameineholec sasawa biyachac hegileibeng, yogo mic-heloc nalic mi aingeledabelengte. Ailu Wapongte yowa bafac-tafalic ailu nalic mi edocngebadabelengte, miyac. Yowa noine ailu dondonne fikelu yegengkenale, nonge Wapongte haicka yowaine mibeng ngic-ngigac sasawadi wosaecnubalu kwele ngage-ngagenginang nalic ngage-motogaing.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Aime Siduc Madicne micaigabeleng, yogo ngagebong ngage-ngagengineng hedickegacka, yenge dac-sanangte yefewa gagaingte, yengela inguc hedickegac.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Aime dameng yagolec wapong, yogo Aleng Sugucnengineng, yedi ngic-ngigac bacebame ngage-ngagesingngineng mikac gagaing. Ailu yenge Kristole|lemma="Kristo" wac feicnele Siduc Madicnedi bacebame yegengkecaigaing, yogo mi nganiningte ngage-ngagengineng hedickecaigac. Ailu Kristo ye Wapong edalicnubagac.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aime yowa yanguc edocebalu weduyelecaigabeleng, Yesu Kristo ye Sugucne. Nonge nongileng siduc mi micaigabeleng, miyac. Yesule ailu ngengele kwelec kwekwe ailu gagabeleng.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Wapongti yanguc miwec,
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nongileng sanangne miyac, yogo hebec ingucne gagabeleng. Aime Wapongte wac feicne yogolec tapili feicnebenang. Ailu yogo moneng-mafa ingucne kwelenonggang loicne fagac. Tapilitowa yogo yelacni kwesicaigac, yogo nongelacni miyac. Aime ngic-ngigac yengi yogo ngage-motoningte yedi yogo kwelenonggang lowec.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 I yangucte, umac haicine monic-monicti neboc nga nebockacni kwesilu fikenolecaigac, yogodi mi hefecnubacaigac. Aime ngage-yaec aigabeleng, aimebac tapilinonggeng mi wawebenangkegac.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Ngic yengi welu yebicnubabong, Sugucnedi mi hegilecnubacaigac. Yenge wecnubabong wawelu sifu mi miyac aicaigabeleng.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesule gagadi socnonggang fikelu yegengkenale ailu, Yesu homawecte doic yogo socnonggang ingucnehac fikeme gagabeleng.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Yesule gagadi himong-socnonggang fikelu yegengkenale ngic-ngigac yenge damengsoc Yesule ailu nonge gbolicne gaebengka socnonggeng homacka logaing.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ilec ailu homac ye nongela bole inguc balu game, gagadi ngengela inguchac boleine balu gagac.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Yowa monic yanguc kwelengkeicne fagac,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Wapongti Sugucne Yesu homackacni bagboliyewec. Aime yedi hocne homackacni bagboliyecnubalu Yesuholec taocnubame nonge ngengeholec momochac bacnubadaicte. Ailu yeicne emewa locnubame domadabelengte, yogo ngagegabeleng.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Umac sasawa yogo baficngebanogale ailu fikecaigac. I yangucte, Wapongte kwele-madicti taockeme taoc ngic-ngigac yengela kwesime ngic-ngigac bocyac yenge kwele-madic sugucnehac ngagelu Wapong mitengkebong wac feicne badaicte.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ilec nongileng kwelenonggeng mi wagac. Socnonggengti tapili-wawa ailu miyac ainogale aiyemewa, Wapongti sifu hadengsoc kwelenonggeng bame gboliyelu gagac.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Aime umac nga doic ngagecaigabeleng, yogo dameng bangkacnemac fadaicte, yogodi wiyac sugucne mi aigac. Yogodi yefenonggeng bame gaga-sanangte|lemma="Gaga-sanang" tapili nga wac feicne sugucnehac ewalime balu gagabeleng.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Wiyac dongedi nganicaigabeleng, yogo damengngine kwesime miyac ainowagac. Aime wiyac dongedi mi ngani-nganiine, yogodi fafa-sanang fadaicte. Ilec wiyac dongedi mi ngani-nganiine, nongileng dongenonggeng yogowa hilalu gagabeleng. Nga wiyac dongedi nganicaigabeleng yogo hegilegabeleng.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.