2 Coríntios 10

Migabac Bible Portions (MPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngic-ngigac gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye nongilengkolec yawa galu hangocka yowa ulucne micaigac. Nga dalicka hikelu yowa sanangne hangoc mikac kwelengkelu lome hikecaigac.” Kristo ye ulucne. Ailu ye kwele-efecka yefe yogo balaibegac. Ilec na aibaba ingucne kpafengebanogale aineleme
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 foloineholec edocngebagabac. Na ngengela fulu hangoc mikac yowa sanangne edocngebanogale mi ainelegac. Ilec aibabangineng aidaingtewa, yowa sanangne mibele mi aidaing. Aimebac na ngengela fube ngic gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye kwele esecnele aibaba balaibelu boleine balu gagac,” yenge yowa sanangne yogo hangoc mikac nalic edocebadacte.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nonge soctepecka gagabeleng, yogo noine. Aimebac hudu yuwenac yogo kwele esecnele aibaba mi balaibegabeleng, miyac.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Lebe-maleku nga hudule wiyac balu gagabeleng, yogo sockacni miyac. Yogo Wapongtacni ailu yogo tapiliineholec. Aime nonge yogo balu sowacnedi oda ingucne aigac yogo hembalackelu kwesac ngage-ngage baickegabeleng.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Aibaba nga ngage-ngage feicne sasawa yogodi Wapongte ngage-ngage gbolongne yogo wecaigac, nonge yogo momochac baickegabeleng. Baickelu ngage-ngage yogo Kristole yowa balaibeningte hefelu bageina logabeleng.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aime ngenge nongele yowa balaibebong yegengkegac, dameng iwa gocne yowa kwekwe aigaing, yogolec ameine sasawa badunangte efeckelu gagabeleng.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Aime monicti yanguc ngagedaicte, “Na Kristole ngic gagabac.” Ye yeuctihac inguc ngagepangkedaictewa, nonge Kristole ngic ye ingucnehac gagabeleng. Yogo inguchac yeuctihac ngagesidaic. Ngenge inguc ngagesibong, ye nga nonge aibabanonggengti ngengela fikelu yegengkedaic.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Sugucnedi bole-yowa tapiliineholec nolewec, yogo ngenge basowalecngebanogale mi nolewec, miyac. Ye ngenge basanangngebanogale tapili nolewec. Na tapiline yogolecsoc fagac, ailu yogo ngagebe feicne aigac. Inguc taockelu migabacte ailu, yogolec mi gamenudaicte.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ailu hibi kwelengkecaigabac, yogodi hangoc sugucne fikengelenale mi ngagesicaigabac.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Aime gocne yengi yanguc micaigaing, “Polle hibi yogo yowa dacine nga umacineholec. Aimebac ye kwesilu nongilengkolec galu sockapec tapili-wawa galu yowa mime, ngic-ngigac yenge yowa omane milu hegilegaing.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ngic-ngigac inguc micaigaing, yenge yanguc ngagesidaing, nonge dalicka galu yowa dacineholec hibiwa kwelengkecaigabeleng. Aime iwa fulu ngengeholec galu aibabanonggeng aicaigabeleng. Nga hibiwa kwelengkeicne yogo silicine moniyang aiboc gagabeleng.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Gocne yengibac yanguc micaigaing, “Nani nongileng hewacka sugucne gagabac.” Yenge yogo mingagec ailu wosaenagucaigaing. Ngic ingucne yenge yengileng sugu wosaecnagulu maaine locaigaing, yenge wiyac monic mi ngage-motolu yefe lilogaing. Aime nonge domalu madi nongileng feicne gagac, yogo nalic mi midabelengte.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Wapongti bawosaecnubalu bole-yowa noleme nonge yogo balaibelu ngengela inguchac fuibeng. Aime nonge Wapongte maa yogo sugu balaibelu bafelu midabelengte. Maa yogo ewalilu socnonggeng nalic mi bafelu midabelengte.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nonge molickelu ngengela fulu Kristole Siduc Madicne edocngebaibeng, yogo Wapongte maa mi ewaliwec. Nga ngengela mi fudabengka, bolenonggengte yowa-siduc yogodi maaine ewalime soc bafefe aidecka.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Aime gocne yenge bole biyachac baibong, nonge iwahac hikelu nongi molic-molic ailu feicne ainangte milu monic mi bacaigabeleng, miyac. Nonge yanguc ngagelu wangec gagabeleng, ngengele ngage-ngagesingti sugulelu sanangkeemewa, nongele bole yogo ngengela inguchac sugulelu sanangkedaicte.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Aime ngenge ngage-ngagesingka sugulelu sanangkebong, nonge ngengele lobewa mac-himong gocne falegac, iwa inguchac hikelu Siduc Madicne mibe yegengkeyeledaicte. Inguc ailu iwa ngic monicte bolele molic-molic ailu feicne aigabeleng mi midabelengte.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Aime
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sugucnedi ngic monic bafegac, yele ngageme ngic madicne aigac. Nga monic ye yeuctihac socine bafegac, yedibac ngic madicne mi aigac.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.