2 Coríntios 10
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Ngic-ngigac gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye nongilengkolec yawa galu hangocka yowa ulucne micaigac. Nga dalicka hikelu yowa sanangne hangoc mikac kwelengkelu lome hikecaigac.” Kristo ye ulucne. Ailu ye kwele-efecka yefe yogo balaibegac. Ilec na aibaba ingucne kpafengebanogale aineleme
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 foloineholec edocngebagabac. Na ngengela fulu hangoc mikac yowa sanangne edocngebanogale mi ainelegac. Ilec aibabangineng aidaingtewa, yowa sanangne mibele mi aidaing. Aimebac na ngengela fube ngic gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye kwele esecnele aibaba balaibelu boleine balu gagac,” yenge yowa sanangne yogo hangoc mikac nalic edocebadacte.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nonge soctepecka gagabeleng, yogo noine. Aimebac hudu yuwenac yogo kwele esecnele aibaba mi balaibegabeleng, miyac.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Lebe-maleku nga hudule wiyac balu gagabeleng, yogo sockacni miyac. Yogo Wapongtacni ailu yogo tapiliineholec. Aime nonge yogo balu sowacnedi oda ingucne aigac yogo hembalackelu kwesac ngage-ngage baickegabeleng.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Aibaba nga ngage-ngage feicne sasawa yogodi Wapongte ngage-ngage gbolongne yogo wecaigac, nonge yogo momochac baickegabeleng. Baickelu ngage-ngage yogo Kristole yowa balaibeningte hefelu bageina logabeleng.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Aime ngenge nongele yowa balaibebong yegengkegac, dameng iwa gocne yowa kwekwe aigaing, yogolec ameine sasawa badunangte efeckelu gagabeleng.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Aime monicti yanguc ngagedaicte, “Na Kristole ngic gagabac.” Ye yeuctihac inguc ngagepangkedaictewa, nonge Kristole ngic ye ingucnehac gagabeleng. Yogo inguchac yeuctihac ngagesidaic. Ngenge inguc ngagesibong, ye nga nonge aibabanonggengti ngengela fikelu yegengkedaic.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Sugucnedi bole-yowa tapiliineholec nolewec, yogo ngenge basowalecngebanogale mi nolewec, miyac. Ye ngenge basanangngebanogale tapili nolewec. Na tapiline yogolecsoc fagac, ailu yogo ngagebe feicne aigac. Inguc taockelu migabacte ailu, yogolec mi gamenudaicte.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Ailu hibi kwelengkecaigabac, yogodi hangoc sugucne fikengelenale mi ngagesicaigabac.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Aime gocne yengi yanguc micaigaing, “Polle hibi yogo yowa dacine nga umacineholec. Aimebac ye kwesilu nongilengkolec galu sockapec tapili-wawa galu yowa mime, ngic-ngigac yenge yowa omane milu hegilegaing.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ngic-ngigac inguc micaigaing, yenge yanguc ngagesidaing, nonge dalicka galu yowa dacineholec hibiwa kwelengkecaigabeleng. Aime iwa fulu ngengeholec galu aibabanonggeng aicaigabeleng. Nga hibiwa kwelengkeicne yogo silicine moniyang aiboc gagabeleng.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Gocne yengibac yanguc micaigaing, “Nani nongileng hewacka sugucne gagabac.” Yenge yogo mingagec ailu wosaenagucaigaing. Ngic ingucne yenge yengileng sugu wosaecnagulu maaine locaigaing, yenge wiyac monic mi ngage-motolu yefe lilogaing. Aime nonge domalu madi nongileng feicne gagac, yogo nalic mi midabelengte.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Wapongti bawosaecnubalu bole-yowa noleme nonge yogo balaibelu ngengela inguchac fuibeng. Aime nonge Wapongte maa yogo sugu balaibelu bafelu midabelengte. Maa yogo ewalilu socnonggeng nalic mi bafelu midabelengte.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Nonge molickelu ngengela fulu Kristole Siduc Madicne edocngebaibeng, yogo Wapongte maa mi ewaliwec. Nga ngengela mi fudabengka, bolenonggengte yowa-siduc yogodi maaine ewalime soc bafefe aidecka.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Aime gocne yenge bole biyachac baibong, nonge iwahac hikelu nongi molic-molic ailu feicne ainangte milu monic mi bacaigabeleng, miyac. Nonge yanguc ngagelu wangec gagabeleng, ngengele ngage-ngagesingti sugulelu sanangkeemewa, nongele bole yogo ngengela inguchac sugulelu sanangkedaicte.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Aime ngenge ngage-ngagesingka sugulelu sanangkebong, nonge ngengele lobewa mac-himong gocne falegac, iwa inguchac hikelu Siduc Madicne mibe yegengkeyeledaicte. Inguc ailu iwa ngic monicte bolele molic-molic ailu feicne aigabeleng mi midabelengte.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Aime
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sugucnedi ngic monic bafegac, yele ngageme ngic madicne aigac. Nga monic ye yeuctihac socine bafegac, yedibac ngic madicne mi aigac.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.