2 Coríntios 10
Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA
1 Ngic-ngigac gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye nongilengkolec yawa galu hangocka yowa ulucne micaigac. Nga dalicka hikelu yowa sanangne hangoc mikac kwelengkelu lome hikecaigac.” Kristo ye ulucne. Ailu ye kwele-efecka yefe yogo balaibegac. Ilec na aibaba ingucne kpafengebanogale aineleme
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 foloineholec edocngebagabac. Na ngengela fulu hangoc mikac yowa sanangne edocngebanogale mi ainelegac. Ilec aibabangineng aidaingtewa, yowa sanangne mibele mi aidaing. Aimebac na ngengela fube ngic gocne yengi nale yanguc micaigaing, “Pol ye kwele esecnele aibaba balaibelu boleine balu gagac,” yenge yowa sanangne yogo hangoc mikac nalic edocebadacte.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nonge soctepecka gagabeleng, yogo noine. Aimebac hudu yuwenac yogo kwele esecnele aibaba mi balaibegabeleng, miyac.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Lebe-maleku nga hudule wiyac balu gagabeleng, yogo sockacni miyac. Yogo Wapongtacni ailu yogo tapiliineholec. Aime nonge yogo balu sowacnedi oda ingucne aigac yogo hembalackelu kwesac ngage-ngage baickegabeleng.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Aibaba nga ngage-ngage feicne sasawa yogodi Wapongte ngage-ngage gbolongne yogo wecaigac, nonge yogo momochac baickegabeleng. Baickelu ngage-ngage yogo Kristole yowa balaibeningte hefelu bageina logabeleng.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Aime ngenge nongele yowa balaibebong yegengkegac, dameng iwa gocne yowa kwekwe aigaing, yogolec ameine sasawa badunangte efeckelu gagabeleng.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Aime monicti yanguc ngagedaicte, “Na Kristole ngic gagabac.” Ye yeuctihac inguc ngagepangkedaictewa, nonge Kristole ngic ye ingucnehac gagabeleng. Yogo inguchac yeuctihac ngagesidaic. Ngenge inguc ngagesibong, ye nga nonge aibabanonggengti ngengela fikelu yegengkedaic.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sugucnedi bole-yowa tapiliineholec nolewec, yogo ngenge basowalecngebanogale mi nolewec, miyac. Ye ngenge basanangngebanogale tapili nolewec. Na tapiline yogolecsoc fagac, ailu yogo ngagebe feicne aigac. Inguc taockelu migabacte ailu, yogolec mi gamenudaicte.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ailu hibi kwelengkecaigabac, yogodi hangoc sugucne fikengelenale mi ngagesicaigabac.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Aime gocne yengi yanguc micaigaing, “Polle hibi yogo yowa dacine nga umacineholec. Aimebac ye kwesilu nongilengkolec galu sockapec tapili-wawa galu yowa mime, ngic-ngigac yenge yowa omane milu hegilegaing.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ngic-ngigac inguc micaigaing, yenge yanguc ngagesidaing, nonge dalicka galu yowa dacineholec hibiwa kwelengkecaigabeleng. Aime iwa fulu ngengeholec galu aibabanonggeng aicaigabeleng. Nga hibiwa kwelengkeicne yogo silicine moniyang aiboc gagabeleng.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Gocne yengibac yanguc micaigaing, “Nani nongileng hewacka sugucne gagabac.” Yenge yogo mingagec ailu wosaenagucaigaing. Ngic ingucne yenge yengileng sugu wosaecnagulu maaine locaigaing, yenge wiyac monic mi ngage-motolu yefe lilogaing. Aime nonge domalu madi nongileng feicne gagac, yogo nalic mi midabelengte.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Wapongti bawosaecnubalu bole-yowa noleme nonge yogo balaibelu ngengela inguchac fuibeng. Aime nonge Wapongte maa yogo sugu balaibelu bafelu midabelengte. Maa yogo ewalilu socnonggeng nalic mi bafelu midabelengte.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Nonge molickelu ngengela fulu Kristole Siduc Madicne edocngebaibeng, yogo Wapongte maa mi ewaliwec. Nga ngengela mi fudabengka, bolenonggengte yowa-siduc yogodi maaine ewalime soc bafefe aidecka.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Aime gocne yenge bole biyachac baibong, nonge iwahac hikelu nongi molic-molic ailu feicne ainangte milu monic mi bacaigabeleng, miyac. Nonge yanguc ngagelu wangec gagabeleng, ngengele ngage-ngagesingti sugulelu sanangkeemewa, nongele bole yogo ngengela inguchac sugulelu sanangkedaicte.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Aime ngenge ngage-ngagesingka sugulelu sanangkebong, nonge ngengele lobewa mac-himong gocne falegac, iwa inguchac hikelu Siduc Madicne mibe yegengkeyeledaicte. Inguc ailu iwa ngic monicte bolele molic-molic ailu feicne aigabeleng mi midabelengte.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Aime
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sugucnedi ngic monic bafegac, yele ngageme ngic madicne aigac. Nga monic ye yeuctihac socine bafegac, yedibac ngic madicne mi aigac.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.