1 Tessalonicenses 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Aime ngic-ngigac yengi yanguc midaingte, “Kwele-mogung nga damongkolec gagabeleng.” Inguc mibong, dameng iwahac umacti basowalecebanale fikeyeledaicte. Umac yogo ngigac gobeholecti madec banogale dameng mi ngageemewa gado hicaigac, silicine ingucnehac biyacbenang fikeyeledaicte. Fikeyeleme hangoc nalic mi hikedaingte.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Aime ngic hae-gbafocne, hise-baba ngic kwesime ngenge kwatackecaigaing, silicine ingucnehac dameng yogo kwesime nalic mi kwatackedaingte. I yangucte, ngenge kundungka mi gagaing, miyac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ngenge sasawadi wenac nga angocte adu-madecfocine, aime nongileng deboc me kundungte aling miyac.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ilec gocne gung facaigaing, silicine ingucnehac gung mi fadaing. Nongileng ngage-ngage damongkelu deboc-gboli galu damongnagudabeleng.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Aime gung-fafa ngic yenge debocka gung facaigaing. Nga misa sanangne nono yenge debocka misa nolu kwelengineng sifuwecaigac.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Aimebac nongileng wenac agofocine. Ilec ailu ngagenagulu damongnagudabeleng. I yangucte, ngage-ngagesing nga kweledi angac ngagenagulu gaga, yogodi malekunonggeng ingucne holebeng haudaic. Aime wangec galu wasecne ainangte ngagesigabeleng, yogodi aen duunonggeng ingucne aime holelu domadabeleng.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 I yangucte, Wapongti mimocto-mimoctole damengka ameine aalicineholec badunale mi edocnubawec. Ye Sugucnenonggeng Yesu Kristodi|lemma="Kristo" bikicte ameine bame wasecne ainangte edocnubawec.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Kwesi-kwesi damengina, gocne gbolicne gadabelengte nga gocne biyac homadabelengte, nongileng sasawadi yeholec gbolicne ganangte yedi hocne nongilengte ailu homawec.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ilec ailu ngenge yanguctihac yowa edonagulu basanangnagulu baficnagulu gacaigaing, ingucnehac hatacmac taockelu aidaing.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge yanguc edocngebagabeleng, bole ngic-ngigac yenge ngengele hewacka boletowa balu gagaing, ngenge yenge alang bacebadabiyeng. Yenge Sugucneholec wetackelu damongngebalu sawang-yowa milu gacaigaing.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Yenge bole inguc balu gagaingte ailu kwelenginengti yengele angacngebame ngenge yogolec ngagebong feicne aidaic. Ailu ngengileng hewacka kwele-moniyang ainagudabiyeng.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge sawang-yowa milu yanguc edocngebagabeleng, ngic-ngigac oyong gacaigaing, ngenge yenge sawang-yowa edocebadabiyeng. Ailu kwelengineng wawaine gacaigaing, yenge basanangebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac gocne sockapec tapili-wawa gacaigaing, yenge baficebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac sasawa yengele tatakic mikac ulucne gadabiyeng.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Sowacnele ameine sowacnehac badungeledaickale, ngenge damongnagulu gadabiyeng. Aime ngenge damengsoc ngengileng hewacka ngic-ngigac sasawa yengeholec aibaba madicne ainogale bole sanangnehac balu gadabiyeng.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ngenge damengsoc belic-belicka gadabiyeng.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ailu ngenge damengsoc milockelu gadabiyeng.
17 Nunca deixem de orar.
18 Aime ngengela wiyac sasawa fikengeledaicte, yogolec Wapong kwele-madic edodabiyeng. Ngenge Kristo Yesuholec wetackegaing. Ilec ailu Wapong ye aibaba yogolec ngageme angacine aicaigac.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ngenge Tili Asule|lemma="Tili Asu" dac mi hepisickedabiyeng.
19 Não apaguem o Espírito.
20 I yangucte, Wapongte siduc-mimi ngic yengele yowa edocngebabong, ngenge yowa yogo ngagebong sowaleme mi hegiledabiyeng.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ngenge yowa yogo sasawa ngagelu ngage-wosaec ailu madicne sugu badabiyeng.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ailu ngenge sowacne haicine monic-monic yogo nganilu lobe holedabiyeng.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Wapong ye kwele-mogung fileine. Ye gbagbacne gagale pasi bame sugulelu wakengeledaic. I yangucte, Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwesidaictewa, asufocngineng nga ilucfocngineng ailu socngineng bucbuchac dondonne nga bikicngineng miyac aingelenale bacngebame gadaing.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wapongti wacngebalu bacngebawec, ye yowaine miwec yogo balaibecaigac. Ilec boleine bagacgu bamoctongeledaicte.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge nongele inguchac ngagesilu milockelu gadabiyeng.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ngenge Wapongte bingec ailu gagaingte aibabaine balaibelu ngic hae-gbafocnonggeng sasawa molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ailu ngenge hibi yago ngic hae-gbafocnonggeng sasawa wafeyeledabiyeng, yogo Sugucnele wacka edocngebagabac.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.