1 Tessalonicenses 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Aime ngic-ngigac yengi yanguc midaingte, “Kwele-mogung nga damongkolec gagabeleng.” Inguc mibong, dameng iwahac umacti basowalecebanale fikeyeledaicte. Umac yogo ngigac gobeholecti madec banogale dameng mi ngageemewa gado hicaigac, silicine ingucnehac biyacbenang fikeyeledaicte. Fikeyeleme hangoc nalic mi hikedaingte.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Aime ngic hae-gbafocne, hise-baba ngic kwesime ngenge kwatackecaigaing, silicine ingucnehac dameng yogo kwesime nalic mi kwatackedaingte. I yangucte, ngenge kundungka mi gagaing, miyac.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ngenge sasawadi wenac nga angocte adu-madecfocine, aime nongileng deboc me kundungte aling miyac.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ilec gocne gung facaigaing, silicine ingucnehac gung mi fadaing. Nongileng ngage-ngage damongkelu deboc-gboli galu damongnagudabeleng.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aime gung-fafa ngic yenge debocka gung facaigaing. Nga misa sanangne nono yenge debocka misa nolu kwelengineng sifuwecaigac.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Aimebac nongileng wenac agofocine. Ilec ailu ngagenagulu damongnagudabeleng. I yangucte, ngage-ngagesing nga kweledi angac ngagenagulu gaga, yogodi malekunonggeng ingucne holebeng haudaic. Aime wangec galu wasecne ainangte ngagesigabeleng, yogodi aen duunonggeng ingucne aime holelu domadabeleng.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 I yangucte, Wapongti mimocto-mimoctole damengka ameine aalicineholec badunale mi edocnubawec. Ye Sugucnenonggeng Yesu Kristodi|lemma="Kristo" bikicte ameine bame wasecne ainangte edocnubawec.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kwesi-kwesi damengina, gocne gbolicne gadabelengte nga gocne biyac homadabelengte, nongileng sasawadi yeholec gbolicne ganangte yedi hocne nongilengte ailu homawec.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ilec ailu ngenge yanguctihac yowa edonagulu basanangnagulu baficnagulu gacaigaing, ingucnehac hatacmac taockelu aidaing.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge yanguc edocngebagabeleng, bole ngic-ngigac yenge ngengele hewacka boletowa balu gagaing, ngenge yenge alang bacebadabiyeng. Yenge Sugucneholec wetackelu damongngebalu sawang-yowa milu gacaigaing.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Yenge bole inguc balu gagaingte ailu kwelenginengti yengele angacngebame ngenge yogolec ngagebong feicne aidaic. Ailu ngengileng hewacka kwele-moniyang ainagudabiyeng.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge sawang-yowa milu yanguc edocngebagabeleng, ngic-ngigac oyong gacaigaing, ngenge yenge sawang-yowa edocebadabiyeng. Ailu kwelengineng wawaine gacaigaing, yenge basanangebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac gocne sockapec tapili-wawa gacaigaing, yenge baficebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac sasawa yengele tatakic mikac ulucne gadabiyeng.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Sowacnele ameine sowacnehac badungeledaickale, ngenge damongnagulu gadabiyeng. Aime ngenge damengsoc ngengileng hewacka ngic-ngigac sasawa yengeholec aibaba madicne ainogale bole sanangnehac balu gadabiyeng.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Ngenge damengsoc belic-belicka gadabiyeng.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ailu ngenge damengsoc milockelu gadabiyeng.
17 Orai sem cessar.
18 Aime ngengela wiyac sasawa fikengeledaicte, yogolec Wapong kwele-madic edodabiyeng. Ngenge Kristo Yesuholec wetackegaing. Ilec ailu Wapong ye aibaba yogolec ngageme angacine aicaigac.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ngenge Tili Asule|lemma="Tili Asu" dac mi hepisickedabiyeng.
19 Não apagueis o Espírito.
20 I yangucte, Wapongte siduc-mimi ngic yengele yowa edocngebabong, ngenge yowa yogo ngagebong sowaleme mi hegiledabiyeng.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ngenge yowa yogo sasawa ngagelu ngage-wosaec ailu madicne sugu badabiyeng.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Ailu ngenge sowacne haicine monic-monic yogo nganilu lobe holedabiyeng.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Wapong ye kwele-mogung fileine. Ye gbagbacne gagale pasi bame sugulelu wakengeledaic. I yangucte, Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwesidaictewa, asufocngineng nga ilucfocngineng ailu socngineng bucbuchac dondonne nga bikicngineng miyac aingelenale bacngebame gadaing.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wapongti wacngebalu bacngebawec, ye yowaine miwec yogo balaibecaigac. Ilec boleine bagacgu bamoctongeledaicte.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge nongele inguchac ngagesilu milockelu gadabiyeng.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngenge Wapongte bingec ailu gagaingte aibabaine balaibelu ngic hae-gbafocnonggeng sasawa molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ailu ngenge hibi yago ngic hae-gbafocnonggeng sasawa wafeyeledabiyeng, yogo Sugucnele wacka edocngebagabac.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.