1 Tessalonicenses 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Aime ngic-ngigac yengi yanguc midaingte, “Kwele-mogung nga damongkolec gagabeleng.” Inguc mibong, dameng iwahac umacti basowalecebanale fikeyeledaicte. Umac yogo ngigac gobeholecti madec banogale dameng mi ngageemewa gado hicaigac, silicine ingucnehac biyacbenang fikeyeledaicte. Fikeyeleme hangoc nalic mi hikedaingte.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Aime ngic hae-gbafocne, hise-baba ngic kwesime ngenge kwatackecaigaing, silicine ingucnehac dameng yogo kwesime nalic mi kwatackedaingte. I yangucte, ngenge kundungka mi gagaing, miyac.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ngenge sasawadi wenac nga angocte adu-madecfocine, aime nongileng deboc me kundungte aling miyac.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ilec gocne gung facaigaing, silicine ingucnehac gung mi fadaing. Nongileng ngage-ngage damongkelu deboc-gboli galu damongnagudabeleng.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aime gung-fafa ngic yenge debocka gung facaigaing. Nga misa sanangne nono yenge debocka misa nolu kwelengineng sifuwecaigac.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aimebac nongileng wenac agofocine. Ilec ailu ngagenagulu damongnagudabeleng. I yangucte, ngage-ngagesing nga kweledi angac ngagenagulu gaga, yogodi malekunonggeng ingucne holebeng haudaic. Aime wangec galu wasecne ainangte ngagesigabeleng, yogodi aen duunonggeng ingucne aime holelu domadabeleng.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 I yangucte, Wapongti mimocto-mimoctole damengka ameine aalicineholec badunale mi edocnubawec. Ye Sugucnenonggeng Yesu Kristodi|lemma="Kristo" bikicte ameine bame wasecne ainangte edocnubawec.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kwesi-kwesi damengina, gocne gbolicne gadabelengte nga gocne biyac homadabelengte, nongileng sasawadi yeholec gbolicne ganangte yedi hocne nongilengte ailu homawec.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ilec ailu ngenge yanguctihac yowa edonagulu basanangnagulu baficnagulu gacaigaing, ingucnehac hatacmac taockelu aidaing.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge yanguc edocngebagabeleng, bole ngic-ngigac yenge ngengele hewacka boletowa balu gagaing, ngenge yenge alang bacebadabiyeng. Yenge Sugucneholec wetackelu damongngebalu sawang-yowa milu gacaigaing.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Yenge bole inguc balu gagaingte ailu kwelenginengti yengele angacngebame ngenge yogolec ngagebong feicne aidaic. Ailu ngengileng hewacka kwele-moniyang ainagudabiyeng.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ngic hae-gbafocnonggeng, nonge sawang-yowa milu yanguc edocngebagabeleng, ngic-ngigac oyong gacaigaing, ngenge yenge sawang-yowa edocebadabiyeng. Ailu kwelengineng wawaine gacaigaing, yenge basanangebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac gocne sockapec tapili-wawa gacaigaing, yenge baficebadabiyeng. Ailu ngic-ngigac sasawa yengele tatakic mikac ulucne gadabiyeng.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Sowacnele ameine sowacnehac badungeledaickale, ngenge damongnagulu gadabiyeng. Aime ngenge damengsoc ngengileng hewacka ngic-ngigac sasawa yengeholec aibaba madicne ainogale bole sanangnehac balu gadabiyeng.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ngenge damengsoc belic-belicka gadabiyeng.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ailu ngenge damengsoc milockelu gadabiyeng.
17 Orai sem cessar.
18 Aime ngengela wiyac sasawa fikengeledaicte, yogolec Wapong kwele-madic edodabiyeng. Ngenge Kristo Yesuholec wetackegaing. Ilec ailu Wapong ye aibaba yogolec ngageme angacine aicaigac.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ngenge Tili Asule|lemma="Tili Asu" dac mi hepisickedabiyeng.
19 Não apagueis o Espírito.
20 I yangucte, Wapongte siduc-mimi ngic yengele yowa edocngebabong, ngenge yowa yogo ngagebong sowaleme mi hegiledabiyeng.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ngenge yowa yogo sasawa ngagelu ngage-wosaec ailu madicne sugu badabiyeng.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ailu ngenge sowacne haicine monic-monic yogo nganilu lobe holedabiyeng.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Wapong ye kwele-mogung fileine. Ye gbagbacne gagale pasi bame sugulelu wakengeledaic. I yangucte, Sugucnenonggeng Yesu Kristo kwesidaictewa, asufocngineng nga ilucfocngineng ailu socngineng bucbuchac dondonne nga bikicngineng miyac aingelenale bacngebame gadaing.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Wapongti wacngebalu bacngebawec, ye yowaine miwec yogo balaibecaigac. Ilec boleine bagacgu bamoctongeledaicte.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ngic hae-gbafocnonggeng, ngenge nongele inguchac ngagesilu milockelu gadabiyeng.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ngenge Wapongte bingec ailu gagaingte aibabaine balaibelu ngic hae-gbafocnonggeng sasawa molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ailu ngenge hibi yago ngic hae-gbafocnonggeng sasawa wafeyeledabiyeng, yogo Sugucnele wacka edocngebagabac.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti ngengeholec fadaic.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.