1 Timóteo 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Wapongte wac nga yowaine weduyeleibeng, yogo ngic-ngigac yengi milu suledaingkale, kwelec kwekwe ngic gagaingti sugucnefocngineng alang bayelebong madickedaicte. Inguc ngagesilu aidaing.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Aime kwelec kwekwe aling gocne yengele sugucnefocngineng ngage-ngagesingkolec gagaing. Yenge ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba" aigaingte ailu ngageyelebong waicne mi aidaic. Sugucnefocngineng yenge Yesu ngagesingkebong kwelec kwekwefocngineng yenge kweledi angac ngageyelelu gagaing. Ilec ailu angacka kwelec kwekwe alingte silicka taockelu sugucnefocngineng kwelec kweyeledabiyeng. Ga aibaba yogo weduyelelu kwelengineng kwefangkedamec.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Sugucnenonggeng Yesu Kristole|lemma="Kristo" yowa ngagebeng dondonne aime Wapongte pasi nga yefe wedungeleibeng. Aime monic ye yowa yogo lobe holecnolu yefe monic wedungelelu gacaigac,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ngic ingucne ye kweleina soc bafefe aibaba yogo fagac. Ailu ye wiyac monic mi ngage-motogac. Yele angac yogo sowacneholec gagac. Nga ngic yengeholec yowanginengti yowa nebocinele fungine mibong fena wana, nga ngage-ngage haicine monic-monic edocebacaigac. Yowa ingucnedi hasowac nga ngaba silic ailu misulec-yowa nga ngageung bafuwadaicte.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ngic-ngigac ingucne yenge ngage-ngagengineng fongkeme ngaba moto-motoine mikac aiyelecaigaing. Yowa noine yogo kwelenginang mi fagac, biyac baickeicne. Yenge Wapongte pasi nga yefe balaibelu moneng-mafa bafuwaningte ngagesicaigaing.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Aimebac monic ye woc-wiyacine balu gagac, yogo andoine ngagelu Wapongte pasi nga yefe balaibecaigac, ye yefe yogowa kwelele wiyac madicne bocyac bafuwadaicte.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 I yangucte, himongtowa yagowa mocbenang fikeibeng. Aime himong yago hegilelu hikenogale inguchac mocbenang hikedabelengte.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Nosing nga ngakpi-kpolucnonggeng fanoledaictewa, yogo andoine gadabeleng.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Ngic-ngigac moneng-mafatowaholec ainingte ngagelu gacaigaing, yenge lokwesacka febong socte angac yogodi suba ingucne bacebame aibabangineng kapaine aime gagangineng basowaledaingte. Aibaba ingucnedi basowalecebame miyac aidaingte.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 I yangucte, hiye-monengte angac, yogodi sowacne sasawa yengele fungine. Ngic-ngigac gocne yenge hiye-monengte angac sugucnehac ngagelu gacaigaing, yogodi ngage-ngagesingngineng madicnele yefe lilolu kwele-umac sugucnehac bafuwayelewec.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Aimebac Wapongte ngic, ga aibaba yogo nganilu lobe holecnolu hikedamec. Gaga dondonne balaibelu Wapongte pasi nga yefe yogodi gagagona sanangkenale mamang hidudamec. Ailu Yesu ngagesingkelu Wapong nga ngic-ngigac yengele kwelegonedi angac ngageyeledamec. Ailu tatakic mikac galu gaga ulucne balu gadamec.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ngage-ngagesingte ailu hudu madicne welu gasackedamec. Ailu bole sugucnehac balu gasackelu gaga-sanangka|lemma="Gaga-sanang" hike sulumedamecte. Yogo banogale Wapongti wacguwec. Ailu yefe madicne yogo balaibenogale aigic, yogo molickelu ngic-ngigac yengele haicka miyengka yegengkeme basanangguwec.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Aime Wapongti wiyac sasawa gaganginengkolec lowec. Ailu Kristo Yesu yedi Pontius Pailatle|lemma="Pailat" haicka fungine madicne mime yegengkewec. Na Wapong nga Yesu yekele haicka yanguc sanangne edocgugabac.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ung-yowa ngagegic, yogo balaibelu bikic mikac gala kpokpolic mi aicaigaing, yogo balu gaengka Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwesi-kwesi dameng yogo fikelu yegengkedaic.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Aime Wapong yeuctihac damengngine ngagegac, yogo fikedaicte. Wapong ye kwele-angackolec, yedi sugu damong yengele Damong, ailu ye ngictau yengele Ngictau nga sugucne yengele Sugucne.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ye moniyangti sugu dongke-dongkeine mikacti angocine kwelina gagac. Aime angoc yogolec kwelina monicti nalic mi fedaicte, miyac. Ailu ye monicti mi nganiwec ailu nalic mi nganidaicte. Yela alang-baba nga tapili moto-motoine mikac fafeginowagac. Yogo foinac.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ngic-ngigac dameng yagowa moneng-mafanginengkolec gagaing, yenge soc bafefe mi ainingte yowa sanangne edocebadamec. Moneng yogo miyac aidaicte mecne. Ilec yogo mi ngagepangkedaing. Wapongtibac wiyacnonggeng haicine monic-monic angacka banangte bafuwanolelu gagac, yeicne sugu ngagepangkedaing, inguc edocebadamec.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Yenge bole madicne balu gabong aibabangineng madicnedi moneng-mafangineng aidaic. Ailu yenge woc-wiyacngineng balu gagaing, yogo kwelengineng efeckeme yogo botoc balu ngic-ngigac waweweine yeleningte yowa milu edocebalu basanangebadamec.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Yenge inguc bagacgu gagangineng lobewa kwesidaicte, iwa wiyacngineng madicnele luwangka mac ngiye-ngiye madicne bamadickedaingte. Bamadickelu gaga noina fedaingte.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Oc, Timoti, Wapongti wiyac damongkecte gelewec, yogo madicne damongkelu gadamec. Ailu himongte siduc nga yowa kosa haicine monic-monic, yogo lobe holeyeledamec. Ngic gocne yengi yanguc micaigaing, “Nonge yowa ngage-ngage-motockolec balu gagabeleng.” Aime yowangineng yogodi yowa kwesacine aigac. Ga yogo ngagelu hegiledamec.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Aime ngic gocne yenge ngage-ngage iwa wetackelu ngage-ngagesingte yefe liloibong.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.