1 Timóteo 5

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ga ngic sugucne monic yowa edonogale milu tapiliholec ailu dacineholec mi aicnodamec, ga kweleine yeuckelu mamacgone yowa edocaigic, silicine ingucnehac ye yowa edodamec. Ailu ngic hae-gbafocgone|lemma="ngic hae-gba" yengele kwele yeuckenogale aicaigic, silicine ingucnehac ngic soc-gboli aiyeledamec.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ailu nenggacgone aicnocaigic, silicine ingucnehac ngigac sugucne yenge aiyeledamec. Nga sengfocgone yengele aicaigic, silicine ingucnehac ngigac soc-gboli yengele kwelegone gbagbacne faemewa aiyeledamec.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ngigac-hosec babaficngineng mikac gagaing, Yesule habu ngenge yenge alang bayelelu baficebadabiyeng.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Aimebac ngigac-hosec monic ye adu-madecfocine me ata-ngesafocine yengeholec gadaictewa, yengungtihac molickelu hosecngineng ngani-damong aicnoningte bole badabiyeng. Yogo Yesule habu yengele bole miyac. Yenge inguc ailu nenggac-mamacfocngineng yengele ame baduyeledabiyeng. Aibaba yogodi Wapongte haicka madickedaicte.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Aime ngigac-hosec monic ye ngaweine homadaicte, aime yeicnac babaficine mikac galu Wapongti bafickenale ngagepangkelu deboc hadeng milockecaigac.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Aime ngigac-hosec monic ye socte angac balaibecaigac, ye sockapecte sugu gacaigac. Nga kwelewapeckabac ye homaicne gacaigac.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ngigac-hosec yengele yowa yogo ngic-ngigac sanangnehac edocebadamectewa, gocne yengi yengela kpokpolic nalic mi aidaingte.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Monic ye sac-tofafocine ngani-damong mi aiyeledaicte. Ailu yeicne golowac inguchac mi damongebadaictewa, ye ngage-ngagesingngine biyac hegilelu aibaba sowacne aidaicte. Ailu yele sowacnedi ngic-ngigac Wapong mi ngagesingkegaing, yengele sowacne ewalidaicte.Hosec nga adu-madec baficebadaing|alt="you must help widows & children" src="GT00131.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5:8"
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 — ausente —
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ngigac-hosec hifangineng waicne gagaing, ga yengele wac-alingbac iwa mi kwelengkedamec. Yenge Kristole|lemma="Kristo" bolele takicebame ngicte angac hatacmac ngagelu ngickolec ganingte aidaingte.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Yogo yenge molickelu Kristole bolele yowa hefeibong, yogo hegilelu yowawa felu ameine umac bafuwadaingte.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ailu yenge oyong galu mac-boneng lolickecaigaing. Ailu yogo sugu miyac, yenge gube yowa milu monicte bole fengka haucaigaing. Ailu gocne yengele wiyacte yowa nongilengti mimilesoc miyac, yogo sifu midaingte.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ilec ailu ngigac-hosec hifangineng waicne gagainghac yengele ngagelu yanguc lobe balaibedabiyeng. Yenge ngic hatacmac balu kogoc bafuwalu macngineng damongkedabiyeng. Yenge inguc aibong ngabanonggeng gagac, yedi yengele misulec-yowa nalic mi midaicte.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ngigac-hosec gocne yenge yefe biyachac lilolu Satang balaibeibong.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Aime ngage-ngagesingkolec ngigac gagaing, yengele macka ngigac-hosec gocne gagaingka, yenge ngani-bafic aiyelebong Yesule habu yengela umac mi fikedaic. Inguc ailu habu yenge ngigac-hosec waweweine babaficngineng mikacbenang gagaing, yenge sugu ngani-bafic nalic aiyeledabiyeng.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Yesule habu damong yenge habu madicne ngani-damong aiyelelu bolengineng bacaigaing, yenge alang bayelelu bolele fuli yelenoga. Yengelacni gocnedi yowa mibong yegengkeme edocebalu weduyelelu bole sugucnehac balu gagaing, yenge alang sugucnehac bayeledaing.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Yogolec Wapongte hibidi yanguc migac,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Aime ngic moniyangti sugu Yesule habu damong monic yowawa lonogale mime, ngenge yowa yogo mi ngagedaing. Ngic yaeckang me habackangti yowa yogo milu edocngebabong, iwabac ngenge yowa yogo ngagedaing.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Damong gocne yenge bikic bafuwacaigaingka, gagi ngic-ngigac yengele haicka mibating aiyeleengka, ngic-ngigac yenge inguc nganilu yengungtihac hangocebame gagangineng wosaedaingte.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Aime na Wapong nga Kristo Yesu ailu angelo bawosaecebaicne, yengele haicka mibatingte yowa yogo balaibecte sanangne edocgugabac. Ga inguchac moc ngageung ailu nebeyang sugu domalu yowa kosa mi midamec, ngage-wosaec ailu midamec.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Aime ga damong bawosaenogale molegone yengele feiwa biyac mi lodamec. Ga inguc aidamectewa, yengele bikicka|lemma="Bikic" taockedamecte. Ga gbagbacne gadamec.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gobe hii-hii nga huc bocyac aigelecaigac. Ilec misabenang sugu mi nodamec. Ga gobegonele ailu waing kpisicnemac inguchac nodamec.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ngic gocne yengele bikic biyac fikelu yegengkelu fagac, yenge yowawa biyac fedaingte. Nga gocne yengele bikic sangke-sangke fagac, yenge lobewa yowawa fedaingte hocne.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Silicine ingucnehac aibaba madicne gocne yakumac yegena fagac. Aime aibaba madicne gocne yakumac yegena mi fagac, yogo gacgu nalic mi sangkelu fadaicte.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.