1 Timóteo 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Ga ngic sugucne monic yowa edonogale milu tapiliholec ailu dacineholec mi aicnodamec, ga kweleine yeuckelu mamacgone yowa edocaigic, silicine ingucnehac ye yowa edodamec. Ailu ngic hae-gbafocgone|lemma="ngic hae-gba" yengele kwele yeuckenogale aicaigic, silicine ingucnehac ngic soc-gboli aiyeledamec.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ailu nenggacgone aicnocaigic, silicine ingucnehac ngigac sugucne yenge aiyeledamec. Nga sengfocgone yengele aicaigic, silicine ingucnehac ngigac soc-gboli yengele kwelegone gbagbacne faemewa aiyeledamec.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ngigac-hosec babaficngineng mikac gagaing, Yesule habu ngenge yenge alang bayelelu baficebadabiyeng.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Aimebac ngigac-hosec monic ye adu-madecfocine me ata-ngesafocine yengeholec gadaictewa, yengungtihac molickelu hosecngineng ngani-damong aicnoningte bole badabiyeng. Yogo Yesule habu yengele bole miyac. Yenge inguc ailu nenggac-mamacfocngineng yengele ame baduyeledabiyeng. Aibaba yogodi Wapongte haicka madickedaicte.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Aime ngigac-hosec monic ye ngaweine homadaicte, aime yeicnac babaficine mikac galu Wapongti bafickenale ngagepangkelu deboc hadeng milockecaigac.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Aime ngigac-hosec monic ye socte angac balaibecaigac, ye sockapecte sugu gacaigac. Nga kwelewapeckabac ye homaicne gacaigac.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ngigac-hosec yengele yowa yogo ngic-ngigac sanangnehac edocebadamectewa, gocne yengi yengela kpokpolic nalic mi aidaingte.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Monic ye sac-tofafocine ngani-damong mi aiyeledaicte. Ailu yeicne golowac inguchac mi damongebadaictewa, ye ngage-ngagesingngine biyac hegilelu aibaba sowacne aidaicte. Ailu yele sowacnedi ngic-ngigac Wapong mi ngagesingkegaing, yengele sowacne ewalidaicte.Hosec nga adu-madec baficebadaing|alt="you must help widows & children" src="GT00131.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="5:8"
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ngigac-hosec hifangineng waicne gagaing, ga yengele wac-alingbac iwa mi kwelengkedamec. Yenge Kristole|lemma="Kristo" bolele takicebame ngicte angac hatacmac ngagelu ngickolec ganingte aidaingte.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Yogo yenge molickelu Kristole bolele yowa hefeibong, yogo hegilelu yowawa felu ameine umac bafuwadaingte.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ailu yenge oyong galu mac-boneng lolickecaigaing. Ailu yogo sugu miyac, yenge gube yowa milu monicte bole fengka haucaigaing. Ailu gocne yengele wiyacte yowa nongilengti mimilesoc miyac, yogo sifu midaingte.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ilec ailu ngigac-hosec hifangineng waicne gagainghac yengele ngagelu yanguc lobe balaibedabiyeng. Yenge ngic hatacmac balu kogoc bafuwalu macngineng damongkedabiyeng. Yenge inguc aibong ngabanonggeng gagac, yedi yengele misulec-yowa nalic mi midaicte.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ngigac-hosec gocne yenge yefe biyachac lilolu Satang balaibeibong.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Aime ngage-ngagesingkolec ngigac gagaing, yengele macka ngigac-hosec gocne gagaingka, yenge ngani-bafic aiyelebong Yesule habu yengela umac mi fikedaic. Inguc ailu habu yenge ngigac-hosec waweweine babaficngineng mikacbenang gagaing, yenge sugu ngani-bafic nalic aiyeledabiyeng.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yesule habu damong yenge habu madicne ngani-damong aiyelelu bolengineng bacaigaing, yenge alang bayelelu bolele fuli yelenoga. Yengelacni gocnedi yowa mibong yegengkeme edocebalu weduyelelu bole sugucnehac balu gagaing, yenge alang sugucnehac bayeledaing.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Yogolec Wapongte hibidi yanguc migac,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Aime ngic moniyangti sugu Yesule habu damong monic yowawa lonogale mime, ngenge yowa yogo mi ngagedaing. Ngic yaeckang me habackangti yowa yogo milu edocngebabong, iwabac ngenge yowa yogo ngagedaing.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Damong gocne yenge bikic bafuwacaigaingka, gagi ngic-ngigac yengele haicka mibating aiyeleengka, ngic-ngigac yenge inguc nganilu yengungtihac hangocebame gagangineng wosaedaingte.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Aime na Wapong nga Kristo Yesu ailu angelo bawosaecebaicne, yengele haicka mibatingte yowa yogo balaibecte sanangne edocgugabac. Ga inguchac moc ngageung ailu nebeyang sugu domalu yowa kosa mi midamec, ngage-wosaec ailu midamec.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Aime ga damong bawosaenogale molegone yengele feiwa biyac mi lodamec. Ga inguc aidamectewa, yengele bikicka|lemma="Bikic" taockedamecte. Ga gbagbacne gadamec.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gobe hii-hii nga huc bocyac aigelecaigac. Ilec misabenang sugu mi nodamec. Ga gobegonele ailu waing kpisicnemac inguchac nodamec.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ngic gocne yengele bikic biyac fikelu yegengkelu fagac, yenge yowawa biyac fedaingte. Nga gocne yengele bikic sangke-sangke fagac, yenge lobewa yowawa fedaingte hocne.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Silicine ingucnehac aibaba madicne gocne yakumac yegena fagac. Aime aibaba madicne gocne yakumac yegena mi fagac, yogo gacgu nalic mi sangkelu fadaicte.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.