1 Timóteo 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngic monic ye Yesule habu yengele damong bole banogale aigacka ye bole yogo madicnele aicnogac, yowa yogo nalic ngagepangkedabeleng.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ilec ailu Yesule habu yengele damong ye kpokpolic mikac gadaic. I yangucte, ye ngigacine moniyang sugu gadaic. Ailu ye damongnagulu gagaine madicne damongkedaic. Ye alang bacnobong galu ngic-ngigac macina hefolecebadaic. Ailu wewedu bole yogolec silicine ngagedaic.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ye waing misa nolu kwele-sifuc ngic mi gadaic. Ailu ye ngic-ngigac weyebic mi aiyeledaic. Ye ngic ulucne ailu kwele-mogungkolec gadaic. Ailu ngage-ngageine hiye-monengte angacine sugucnehac mi fadaic.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ye yeicne golowacfocine madicne damongebadaic. Ailu yeicne adu-madecfocine yenge yowaine balaibelu alang bacnoningte damongebadaic.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 I yangucte, ngic monic ye golowacfocine damongebanale yefe mi ngagegacka, ye Wapongte habu damongebanogale yefe wenucka damongebadaicte?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Aleng Sugucnengineng ye soc bafefele ailu yowawa wawelu ameine bawec. Aime damong ye silicine ingucnehac soc bafefele ailu yowawa wawelu ameine badaickale, ye kwele-hefaliyec gbolicnedi Yesule habu yengele damong mi aidaic.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Ailu ngic-ngigac yengele haicka gameedaickale, nga Aleng Sugucnenginengte subadi wedaickale ailu, ngic-ngigac lobeina gagaing, yenge inguchac ye alang bacnobong madickedaicte.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Yesule habu yengele mole-bafic ngic yenge inguchac aibabangineng silicine madicne aidabiyeng. Yenge belungineng yaeckangkolec mi gadaing. Ailu waing misale angac sugucnehac mi ngagedaing. Ailu hasowacka hiye-moneng banogale mi gadabiyeng.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Yenge kwelenginengti ngage-wosaec ainagulu gbagbacne galu ngage-ngagesingte yowa sangke-sangke fawecti yegengkegac, yogo balu gadabiyeng.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ngic habu yengele mole-bafic ngic ainogale aiyeleme, ngenge ngic ingucne yengele funginengineng ngani-wosaec aidaing. Inguc aibong yenge kpokpolic mikac aime, ibac Yesule habu yengele mole-baficte bole yogo nalic badabiyeng.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Ailu mole-bafic ngic yengele ngigacfocngineng yenge inguchac aibabangineng silicine madicne balu gadaing. Yenge ngic me ngigac monicte kwesac-yowa mi midaing. Yenge damongnagulu yowa sasawa madicne milu yogo balaibedaing.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ailu mole-bafic ngic ye ngigacine moniyang sugu gadaic. Ye yeicne adu-madecfocine nga golowacfocine yenge madicne damongebadaic.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 I yangucte, mole-bafic ngic yenge bole madicne balu gabong, habu yengi alang bayelebong, yenge Kristo Yesu ngagesingkegaing, yefe yogowa sanangne domadaingte.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Na gale ngagesilu hibi yago kwelengkelu gala biyac funogale ainelegac.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Aimebac boledi hefecnume biyac mi fudactewa, Yesule habu yenge yefe wenuc gadabiyengte, yogo ngagedamec. Ilec ailu hibi yago kwelengkegabac. Yesule habu yenge Wapong gagaineholec, yele golowac nga yowa noinele bosing sanangne ingucne.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Wapongte ngage-ngage fungine yogo sangke-sangke fawec, yogo sugucnehac ailu feicnebenang. I yangucte,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.