1 Pedro 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Na Pita, Yesu Kristole|lemma="Kristo" salecebaicne gagabac. Wapongti bawosaecngebame Pontus nga Galata ailu Kapadosia nga Asia ailu Bitinia himongka gagaing, ngic-ngigac ngenge himongtowa yagowa kwilic kwesilu singsalolong kwelu gagaing, ngengele hibi yago kwelengkengelegabac.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Wapong Mamacti biyachac ngageme fawecte, yedi bawosaecngebalu yanguc mimoctowec, Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngengela bole bame ngenge sugule-sanangkelu Wapongte bingec aidaingte. Inguc ailu ngenge Yesu Kristole yowa balaibebong, yele sacti wickeme suwecngebawec gagaing. Yele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, ye mimitengineholec. Yedi kwele-sowactowa ngagenolelu Yesu Kristo bagboliyeme homackacni fangkewec. Yefe iwa nongileng gaga bafuwanoleme fike-fike gbolicne fikeibeng. Inguc fikelu wangec gagabeleng.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ye inguc aime mole-damocngineng honocmengka felu baningte biyachac lowec fagac. Aime wiyac yogo mi miyac aidaicte. Ailu yogo nalic mi dangkedaicte, yogo gbagbacne faginowagac.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ngenge ngage-ngagesingkolec gaebongka Wapong ye tapiliineholecti damongngebame dameng moto-motoina wasecne aidaingte. Inguc fikenale efeckelu fagac.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Aime dameng kpisicnemac yagowa umac nga lokwesac haicine monic-monic fikengeleme, ngenge sifu wiyac lobewa kwesidaicte, yogolec ngagelu mamang hidulu beliyelu gagaing.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Gol silicine ngagegabeleng. Ngic yengi yogo esoickelu silicine ngani-motonogale dacka lobong lobeme wosaecaigaing. Aime gol noine yogo fikedaicte. Ailu yogo sifu lobewa miyac aidaicte. Aime umac nga lokwesacti ngage-ngagesingngineng esoickebong noine yegengkegac, yogo gol ewalilu wiyac feicne aigac. Yesu Kristodi fikelu yegengkedaicte, dameng iwa ngage-ngagesingngineng yogodi mimi-madicneholec nga wac feicneholec ailu alang-babaineholec aidaicte.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 — ausente —
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 — ausente —
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Siduc-mimi ngic yenge ngengi Wapongte kwele-madic banogale siduc-yowa miibong. Ailu ngenge wasecne aidaingte. Aime yengileng yefe yogo ngage-motoningte boletowa balu gaibong.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Inguc aibong Kristole Asudi yengele kwelewa game, Kristo ye doic ngagelu lobewa wac feicneholec banowagac, yogo Kristole Asudi kwelenginang gawecte gungka biyachac edalicebame mibong yegengkewec. Ailu yogo male yowa, nga ma damengka fikeme nganinogale donge hilalu gaibong.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Donge hilalu yengileng nganiningte miyac, yogo ngenge baficngebanogale yowaine mibong yegengkengelewec. Aime Wapongti yogo edalicebame yenge ngage-motoibong. Aime Wapongti Tili Asu honocmengkacni himongka saleme walu tapili yeleme, gocne yenge Siduc Madicne yogo balu ngengela mibong yegengkeme ngageibong. Aime angelo yenge inguchac yogo nganinogale aiyelecaigac.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ilec ailu kwele ngage-ngagegone wosaelu aibabagone ailu gageicne damongnagulu Yesu Kristole kwesi-kwesi damengka fikelu yegengkedaicte, iwa kwele-madicine balu kwesidaicte. Ga ngage-ngagegone bucbuchac yele kwele-madicka sanangne loengka fame wangec gadamec.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ngenge esecne Siduc Madicnele yowa mi ngage-motolu socte angac balaibeibong. Ailu ngenge adu-madec ingucne yowa balaibelu gadabiyeng. Aime socte angacti hatacmac mi damongngebadaic.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Wapongti wacngebawec, ye gbagbacne, aime ngenge ingucnehac hadengsoc aibabangineng gbagbacne aidaing.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Wapong ye lemi-welemi mi facnogac. Ailu ye ngic-ngigac filesoc filesoc aibabanginengte silicka yowangineng mimoctogac. Aime ngenge ye “Mamac” wackedaingtewa, ngenge yakumac kwilic gagaing, dameng yagowa yele hangocngebame alang bacnolu gadabiyeng.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ngenge esecne ngambofocngineng yengele gagawa moc gaebongka, Wapongti fulingineng balu bikicte muckacni lukecnubawec, yogo siliwa me goldi mi fuli bacngebawec. I yangucte, siliwa nga gol yeke miyac aidabiyecte.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Yebac Kristole sacti fuli bacngebawec. Aime Kristole sac yogo wiyac feicnebenang, ye lama madecine|lemma="Lama" monic puling, me sowacneine mikacti depecte lama ingucne wehomawec.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Himong nga sawa mi fikeebocka, Wapongti Kristo biyachac bawosaewec. Bawosaeme ye yakumac dameng moto-motoina ngengele ailu fikelu yegengkewec.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Fikelu yefe bafuwangeleme, yanguctihac Wapong ngagesingkelu gagabiyeng. Ye Madecine homackacni bagboliyeme fangkeme wac feicne lacnowec gagac. Ilec ailu ngengileng Wapong ngagesingkelu yela ngage-ngagengineng lolu wangec gagabiyeng.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ngenge yowa noine balaibebong yogodi kwelenginang suweme, kwelenginengti angac sugucnehac ngagelu aigabiyeng. Ilec ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelengineng gbagbacnedi angac kwesac mikac ngagelu damengsoc aiyeledabiyeng.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Wapongte yowa yogo gagaineholec ailu sanangne domagac. Yowa yogodi bagboliyecngebame fike-fike gbolicne fikeibong. Yogo socte wasec hucine dongke-dongkeineholec ingucne miyac. Yogo dongke-dongkeine mikac, yogodi kwodu ofelu gaga-sanangkolec aidaicte.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ilec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Sugucnele yowadibac fafa-sanang fagidaicte.” (Yes 40:6-8)
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.