1 Pedro 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Na Pita, Yesu Kristole|lemma="Kristo" salecebaicne gagabac. Wapongti bawosaecngebame Pontus nga Galata ailu Kapadosia nga Asia ailu Bitinia himongka gagaing, ngic-ngigac ngenge himongtowa yagowa kwilic kwesilu singsalolong kwelu gagaing, ngengele hibi yago kwelengkengelegabac.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Wapong Mamacti biyachac ngageme fawecte, yedi bawosaecngebalu yanguc mimoctowec, Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngengela bole bame ngenge sugule-sanangkelu Wapongte bingec aidaingte. Inguc ailu ngenge Yesu Kristole yowa balaibebong, yele sacti wickeme suwecngebawec gagaing. Yele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela sawelu fadaic.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Wapong ye Sugucnenonggeng Yesu Kristo yele Mamac, ye mimitengineholec. Yedi kwele-sowactowa ngagenolelu Yesu Kristo bagboliyeme homackacni fangkewec. Yefe iwa nongileng gaga bafuwanoleme fike-fike gbolicne fikeibeng. Inguc fikelu wangec gagabeleng.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ye inguc aime mole-damocngineng honocmengka felu baningte biyachac lowec fagac. Aime wiyac yogo mi miyac aidaicte. Ailu yogo nalic mi dangkedaicte, yogo gbagbacne faginowagac.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ngenge ngage-ngagesingkolec gaebongka Wapong ye tapiliineholecti damongngebame dameng moto-motoina wasecne aidaingte. Inguc fikenale efeckelu fagac.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Aime dameng kpisicnemac yagowa umac nga lokwesac haicine monic-monic fikengeleme, ngenge sifu wiyac lobewa kwesidaicte, yogolec ngagelu mamang hidulu beliyelu gagaing.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Gol silicine ngagegabeleng. Ngic yengi yogo esoickelu silicine ngani-motonogale dacka lobong lobeme wosaecaigaing. Aime gol noine yogo fikedaicte. Ailu yogo sifu lobewa miyac aidaicte. Aime umac nga lokwesacti ngage-ngagesingngineng esoickebong noine yegengkegac, yogo gol ewalilu wiyac feicne aigac. Yesu Kristodi fikelu yegengkedaicte, dameng iwa ngage-ngagesingngineng yogodi mimi-madicneholec nga wac feicneholec ailu alang-babaineholec aidaicte.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 — ausente —
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Siduc-mimi ngic yenge ngengi Wapongte kwele-madic banogale siduc-yowa miibong. Ailu ngenge wasecne aidaingte. Aime yengileng yefe yogo ngage-motoningte boletowa balu gaibong.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Inguc aibong Kristole Asudi yengele kwelewa game, Kristo ye doic ngagelu lobewa wac feicneholec banowagac, yogo Kristole Asudi kwelenginang gawecte gungka biyachac edalicebame mibong yegengkewec. Ailu yogo male yowa, nga ma damengka fikeme nganinogale donge hilalu gaibong.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Donge hilalu yengileng nganiningte miyac, yogo ngenge baficngebanogale yowaine mibong yegengkengelewec. Aime Wapongti yogo edalicebame yenge ngage-motoibong. Aime Wapongti Tili Asu honocmengkacni himongka saleme walu tapili yeleme, gocne yenge Siduc Madicne yogo balu ngengela mibong yegengkeme ngageibong. Aime angelo yenge inguchac yogo nganinogale aiyelecaigac.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ilec ailu kwele ngage-ngagegone wosaelu aibabagone ailu gageicne damongnagulu Yesu Kristole kwesi-kwesi damengka fikelu yegengkedaicte, iwa kwele-madicine balu kwesidaicte. Ga ngage-ngagegone bucbuchac yele kwele-madicka sanangne loengka fame wangec gadamec.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ngenge esecne Siduc Madicnele yowa mi ngage-motolu socte angac balaibeibong. Ailu ngenge adu-madec ingucne yowa balaibelu gadabiyeng. Aime socte angacti hatacmac mi damongngebadaic.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Wapongti wacngebawec, ye gbagbacne, aime ngenge ingucnehac hadengsoc aibabangineng gbagbacne aidaing.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ilec yanguc kwelengkeicne fagac,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Wapong ye lemi-welemi mi facnogac. Ailu ye ngic-ngigac filesoc filesoc aibabanginengte silicka yowangineng mimoctogac. Aime ngenge ye “Mamac” wackedaingtewa, ngenge yakumac kwilic gagaing, dameng yagowa yele hangocngebame alang bacnolu gadabiyeng.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ngenge esecne ngambofocngineng yengele gagawa moc gaebongka, Wapongti fulingineng balu bikicte muckacni lukecnubawec, yogo siliwa me goldi mi fuli bacngebawec. I yangucte, siliwa nga gol yeke miyac aidabiyecte.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Yebac Kristole sacti fuli bacngebawec. Aime Kristole sac yogo wiyac feicnebenang, ye lama madecine|lemma="Lama" monic puling, me sowacneine mikacti depecte lama ingucne wehomawec.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Himong nga sawa mi fikeebocka, Wapongti Kristo biyachac bawosaewec. Bawosaeme ye yakumac dameng moto-motoina ngengele ailu fikelu yegengkewec.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Fikelu yefe bafuwangeleme, yanguctihac Wapong ngagesingkelu gagabiyeng. Ye Madecine homackacni bagboliyeme fangkeme wac feicne lacnowec gagac. Ilec ailu ngengileng Wapong ngagesingkelu yela ngage-ngagengineng lolu wangec gagabiyeng.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Ngenge yowa noine balaibebong yogodi kwelenginang suweme, kwelenginengti angac sugucnehac ngagelu aigabiyeng. Ilec ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwelengineng gbagbacnedi angac kwesac mikac ngagelu damengsoc aiyeledabiyeng.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Wapongte yowa yogo gagaineholec ailu sanangne domagac. Yowa yogodi bagboliyecngebame fike-fike gbolicne fikeibong. Yogo socte wasec hucine dongke-dongkeineholec ingucne miyac. Yogo dongke-dongkeine mikac, yogodi kwodu ofelu gaga-sanangkolec aidaicte.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ilec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Sugucnele yowadibac fafa-sanang fagidaicte.” (Yes 40:6-8)
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.