1 Coríntios 8
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ngic-ngigac yenge sic welu siduc-gbong yengele depec lolu nocaigaing, yogolec fungine minogale ngagegabac. Nongileng sasawadi ngage-ngageholec gagabeleng, yogo ngagegabeleng. Ailu yanguc ngagegabeleng, “Ngage-ngagedi nongileng socnonggeng bafegac.” Aimebac kweledi angacka ngagenagucaigaing, gaga yogodi ngic-ngigac kwelenginang kwefangkeme sanangnehac domagaing.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Entacka monicti yanguc ngagelu gadaicte, “Na ngage-ngageneholec,” ye ngage-ngage-motoc mikac gagac.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Aime monic ye kweleinedi Wapongte angackeme, Wapongti ye ngagecnolu gagac.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ilec ailu siduc-gbongte depec yogo nonoga me miyac, yogolec yanguc biyac ngage-motogabeleng. Wapong moniyangti sugu gagac. Nga himongtowa yagowa siduc-gbong yogo yenge wiyac noine miyac.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ngic-ngigac yenge siduc-gbongfocngineng sawawa me himongka gagaing, yengele wacngineng wapong wacebacaigaing. Sugucne nga wapong ingucne bocyac gagaing.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Inguc gaebongka nongele ailu Wapong ye moniyang sugu hocne, ye Mamac, yelacni wiyac sasawa fikeyackewec, nongileng yele ailu gagabeleng. Sugucne moniyang, yogo Yesu Kristo, aime yele feiwa wiyac sasawa nga nongileng gagabeleng.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Siduc-gbong yenge noine miyac, ngage-ngage yogo ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec gocne yengele kwelewa mi fagac. Yenge siduc-gbongte ngagelu wiyac noine micaigaing. Ilec yengele depec nocaigaing, iwa kwele-ngage-ngagenginengte tapili wame yafoineholec aicaigac.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Aime nosing-nono yogodi Wapongte emewa mi locnubadaicte, miyac. Nosing nodabelengtewa, ingucne, yogodi yele haicka feicne mi aigac. Nga mi nonogawa ingucne yogodi yele haicka feicne mi aigachac.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Gocne ngengebac ngagebong depecte nosing nalic nocaigaing. Inguc ngagebong efeckeme nobong, alingfocngineng tapili-wawa gagaing, yenge nosingte ailu lokwesacka locebabong wawedaingkale, ngenge damong balu gadabiyeng.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ga ngage-ngage-motocgoneholec. Ailu gagi siduc-gbongte ibu-macka ngiyelu nosing nodamectewa, agogone monic ye kwele ngage-ngageinele tapili waicnedi iwa gadaicte. Inguc galu aibabagone nganilu kweleine kwefangkeme ye siduc-gbongte depec inguchac nolu kwele-yaec bafuwadaicte.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ga inguc aigacgu ngage-ngage-motocgonedi ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba" ngage-ngagesingngine waicne ye basowalecnodamecte. Aime Kristo ye ngic hae-gbagone yele momochac homawec.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ailu ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwele ngage-ngagengineng basowalelu yengela bikic bafuwadaingtewa, Kristola inguchac bikic bafuwadaingte.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ilec ailu yanguc migabac, na nosing nolu ngic hae-gbane umacka lobe wawedaickale, sic hatacmac mi nodacte. Ngic hae-gbane aicnobe bikic bafuwame mi madickedaicte.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.