1 Coríntios 8

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngic-ngigac yenge sic welu siduc-gbong yengele depec lolu nocaigaing, yogolec fungine minogale ngagegabac. Nongileng sasawadi ngage-ngageholec gagabeleng, yogo ngagegabeleng. Ailu yanguc ngagegabeleng, “Ngage-ngagedi nongileng socnonggeng bafegac.” Aimebac kweledi angacka ngagenagucaigaing, gaga yogodi ngic-ngigac kwelenginang kwefangkeme sanangnehac domagaing.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Entacka monicti yanguc ngagelu gadaicte, “Na ngage-ngageneholec,” ye ngage-ngage-motoc mikac gagac.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Aime monic ye kweleinedi Wapongte angackeme, Wapongti ye ngagecnolu gagac.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ilec ailu siduc-gbongte depec yogo nonoga me miyac, yogolec yanguc biyac ngage-motogabeleng. Wapong moniyangti sugu gagac. Nga himongtowa yagowa siduc-gbong yogo yenge wiyac noine miyac.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ngic-ngigac yenge siduc-gbongfocngineng sawawa me himongka gagaing, yengele wacngineng wapong wacebacaigaing. Sugucne nga wapong ingucne bocyac gagaing.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Inguc gaebongka nongele ailu Wapong ye moniyang sugu hocne, ye Mamac, yelacni wiyac sasawa fikeyackewec, nongileng yele ailu gagabeleng. Sugucne moniyang, yogo Yesu Kristo, aime yele feiwa wiyac sasawa nga nongileng gagabeleng.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Siduc-gbong yenge noine miyac, ngage-ngage yogo ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec gocne yengele kwelewa mi fagac. Yenge siduc-gbongte ngagelu wiyac noine micaigaing. Ilec yengele depec nocaigaing, iwa kwele-ngage-ngagenginengte tapili wame yafoineholec aicaigac.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aime nosing-nono yogodi Wapongte emewa mi locnubadaicte, miyac. Nosing nodabelengtewa, ingucne, yogodi yele haicka feicne mi aigac. Nga mi nonogawa ingucne yogodi yele haicka feicne mi aigachac.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Gocne ngengebac ngagebong depecte nosing nalic nocaigaing. Inguc ngagebong efeckeme nobong, alingfocngineng tapili-wawa gagaing, yenge nosingte ailu lokwesacka locebabong wawedaingkale, ngenge damong balu gadabiyeng.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ga ngage-ngage-motocgoneholec. Ailu gagi siduc-gbongte ibu-macka ngiyelu nosing nodamectewa, agogone monic ye kwele ngage-ngageinele tapili waicnedi iwa gadaicte. Inguc galu aibabagone nganilu kweleine kwefangkeme ye siduc-gbongte depec inguchac nolu kwele-yaec bafuwadaicte.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ga inguc aigacgu ngage-ngage-motocgonedi ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba" ngage-ngagesingngine waicne ye basowalecnodamecte. Aime Kristo ye ngic hae-gbagone yele momochac homawec.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ailu ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwele ngage-ngagengineng basowalelu yengela bikic bafuwadaingtewa, Kristola inguchac bikic bafuwadaingte.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ilec ailu yanguc migabac, na nosing nolu ngic hae-gbane umacka lobe wawedaickale, sic hatacmac mi nodacte. Ngic hae-gbane aicnobe bikic bafuwame mi madickedaicte.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.