1 Coríntios 8
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Ngic-ngigac yenge sic welu siduc-gbong yengele depec lolu nocaigaing, yogolec fungine minogale ngagegabac. Nongileng sasawadi ngage-ngageholec gagabeleng, yogo ngagegabeleng. Ailu yanguc ngagegabeleng, “Ngage-ngagedi nongileng socnonggeng bafegac.” Aimebac kweledi angacka ngagenagucaigaing, gaga yogodi ngic-ngigac kwelenginang kwefangkeme sanangnehac domagaing.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Entacka monicti yanguc ngagelu gadaicte, “Na ngage-ngageneholec,” ye ngage-ngage-motoc mikac gagac.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Aime monic ye kweleinedi Wapongte angackeme, Wapongti ye ngagecnolu gagac.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ilec ailu siduc-gbongte depec yogo nonoga me miyac, yogolec yanguc biyac ngage-motogabeleng. Wapong moniyangti sugu gagac. Nga himongtowa yagowa siduc-gbong yogo yenge wiyac noine miyac.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ngic-ngigac yenge siduc-gbongfocngineng sawawa me himongka gagaing, yengele wacngineng wapong wacebacaigaing. Sugucne nga wapong ingucne bocyac gagaing.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Inguc gaebongka nongele ailu Wapong ye moniyang sugu hocne, ye Mamac, yelacni wiyac sasawa fikeyackewec, nongileng yele ailu gagabeleng. Sugucne moniyang, yogo Yesu Kristo, aime yele feiwa wiyac sasawa nga nongileng gagabeleng.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Siduc-gbong yenge noine miyac, ngage-ngage yogo ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec gocne yengele kwelewa mi fagac. Yenge siduc-gbongte ngagelu wiyac noine micaigaing. Ilec yengele depec nocaigaing, iwa kwele-ngage-ngagenginengte tapili wame yafoineholec aicaigac.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aime nosing-nono yogodi Wapongte emewa mi locnubadaicte, miyac. Nosing nodabelengtewa, ingucne, yogodi yele haicka feicne mi aigac. Nga mi nonogawa ingucne yogodi yele haicka feicne mi aigachac.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Gocne ngengebac ngagebong depecte nosing nalic nocaigaing. Inguc ngagebong efeckeme nobong, alingfocngineng tapili-wawa gagaing, yenge nosingte ailu lokwesacka locebabong wawedaingkale, ngenge damong balu gadabiyeng.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ga ngage-ngage-motocgoneholec. Ailu gagi siduc-gbongte ibu-macka ngiyelu nosing nodamectewa, agogone monic ye kwele ngage-ngageinele tapili waicnedi iwa gadaicte. Inguc galu aibabagone nganilu kweleine kwefangkeme ye siduc-gbongte depec inguchac nolu kwele-yaec bafuwadaicte.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ga inguc aigacgu ngage-ngage-motocgonedi ngic hae-gbagone|lemma="ngic hae-gba" ngage-ngagesingngine waicne ye basowalecnodamecte. Aime Kristo ye ngic hae-gbagone yele momochac homawec.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ailu ngenge ngic hae-gbafocngineng yengele kwele ngage-ngagengineng basowalelu yengela bikic bafuwadaingtewa, Kristola inguchac bikic bafuwadaingte.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ilec ailu yanguc migabac, na nosing nolu ngic hae-gbane umacka lobe wawedaickale, sic hatacmac mi nodacte. Ngic hae-gbane aicnobe bikic bafuwame mi madickedaicte.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.