1 Coríntios 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Ngenge hibinginang yanguc uwanelegaing, “Ngic monic ye ngigackolec fadaicte, yogo madicne me miyac.” Ilec yanguc mibe ngagening,
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 selo-boic aibaba sugulegacte ailu ngic monic ye yeicne ngigacineholec aidaic. Nga ngigac monic ye yeicne ngaweineholec aidaic.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Aime ngic ye socine yogo ngigacinele angac balaibelu ameine lacnodaic. Nga ngigacti ingucnehac socine ngaweinele angac balaibelu ameine lacnodaic.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ailu ngigac ye yeuctihac socinele fileine mi aigac, miyac, ngaweinedi yele socte fileine aigac. Aime ingucnehac ngaweine ye yeuctihac socinele fileine mi aigac, miyac. Ngigacinedibac yele socte fileine aigac.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Ilec ngawe-ngigac ngeke ngekuctihac socnginec mi sebicnagudabiyec. Ngeke dameng gocna sugu mimiloc bole banogale kwele-moniyang ailu dameng milu nalic sebicnagudabiyecte. Aime ngekuctihac socnginec damongkenicte tapili mi fangeteme, Satangti|lemma="Satang" lokwesacka locngepadaickale, ngeke dameng kpisicnemac moc galu hatacmac wetacnagudabiyec.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Aime yogodi ung-yowa monic mi aigac. Ngeke wenuc nalic aidabiyecte yogolec migabac.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Naneicne angacbac yanguc, ngic-ngigac ngenge na ngigac mikac gagabac ingucnehac gabong madickedaicte. Aime Wapongti ngageboc mikac kwele-madicte wiyac nolecaigac, yogo ngic-ngigac filesoc filesoc noleme balu gagabeleng. Ye ngic monic tapili monic lacnodaicte, ailu monic ye tapili monic lacnodaicte.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Ngic gocne ngenge ngigac mi balu moc gagaing, ailu ngigac-hosec ngengele yanguc mibe ngagening. Ngenge na ingucne moc ganingte ngagebe madickegac.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Ngenge ngengungtihac damongnaguningte tapili mi fangeleme, ngawe-ngigacte angacti kwelenginang ofeme sowaledaingkale, ngawe-ngigackolec aibong madickedaicte.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Aime ngawe-ngigac ngengele yowa yago sanangne edocngebabe balaibedaing. Ngigac monicti ngaweine mi hegiledaic. Yogo nale yowa miyac, yogo Sugucnele yowa.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Aimebac ngigac monic ye ngaweine hegilelu hikedaictewa, yanguc aidaic, ye moc gadaic, me ngaweine esecne gawec, yela hatacmac hikelu yeholec kwele-moniyang bafuwalu ngawe-ngigac hatacmac aidabiyec. Aime ngic ye ngigacine mi hegileme hikedaic.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ailu ngic-ngigac nebocine ngengele yowa yanguc migabac, yogo Sugucnele mickacni mi baiba. Ngic hae-gba monicte ngigacti Yesu mi ngagesingkelu ngaweineholec ganogale ngagegacka, ngic ye ngigacine mi hegiledaic.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Me ngigac monicte ngaweinedi Yesu mi ngagesingkelu ngigacineholec ganogale ngagegacka, ngigac ye ngaweine mi hegiledaic.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ngigac monic ye ngaweine ngage-ngagesing mikac gagac, ye ngaweine bame Wapongte bingec ingucne gagac. Nga ngic monic ye ngigacine ngage-ngagesing mikac gagac, ye ngigacine bame Wapongte bingec ingucne gagac. Yogodi noine mi aidecka midec, adu-madecfocnginec yenge ngawe-ngigac momochac mi ngagesingkegaic, yekele adu-madec ingucne gadabong. Aime adu-madec yengebac yanguctihac Wapongte bingec ingucne gagaing.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Aime monicti Yesu mi ngagesingkegac, ye ngawe me ngigacine ngage-ngagesingkolec hegilenale ngagesime aka mi holecnodaic. Wiyac ingucnedi ngic me ngigac ngage-ngagesingkolec ye nalic mi hefedaicte. I yangucte, Wapongti kwele-mogungkolec ganangte wacnubawec.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ngigac, gagi ngawegone bafickeng Wapongti bikicte ameine bame wasecne aidaicte mecne, yogo mi ngagegic, me? Ingucnehac, ngic, gagi ngigacgone bafickeng Wapongti bikicte ameine bame wasecne aidaicte mecne, ga yogo mi ngagegic, me?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Sugucnedi ngic-ngigac gaganginengte silicina moniyang moniyang botoc bame yogowa Wapongti wacngebalu hefolecngebame, ngenge gaga yogolec silicina gadabiyeng. Aime Yesule habu sasawa ngenge aibaba yogo balaibeningte edocngebacaigabac.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 I yangucte, ngic monic ye soc tofaine helockeicnele alingka gacgume, Wapongti ye wackelu hefoleemewa, ye ngage-ngage yogo balu soc tofaine hatacmac taockenale bole mi badaic. Aime ngic monic ye soc tofaine mi helockeicnedi gaemewa Wapongti wackedaictewa, ye soc tofaine mi helockedaic.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Soc tofaine helockeicne|lemma="Soc tofaine helockegac", me mi helockeicne, yogodi wiyac feicne mi aigac. Nga Wapongte ung-yowa balaibenoga, yogodi sugu wiyac noinebenang aigac.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Aime ngic moniyang moniyang ngenge gaga silicine wenuc gaebongka Wapongti wacngebalu hefolecngebawec, ngenge gaga silicine ingucnehac gadabiyeng.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ga ngic sugucnegonele kwelec kwekwe gaengka Wapongti wacguwecka, yogolec ngageboc monic mi aidamec. Aime ga kwelec kwekwele muc lukenogale yefe fikegeleme, yogo balaibedamec.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Monic ye kwelec kwekwe gaemewa, Sugucnedi wackelu hefolewecka, ye dameng iwa sifu Sugucnele ngic-ngigac mucine mikac aigac. Aime monic ye mucine mikac gaemewa wackeme, ye yefe yogowa Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe aime Kristodi yele sugucneine aigac.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Sugucnedi fulingineng biyachac bawec. Ilec ngenge ngic yengele bagewa kwelec kwekwe aling mi aidabiyeng.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Ngic hae-gbafocne, ngenge domacaigaing silicine ingucnehac domaebongka Sugucnedi moniyang moniyang wacngebalu hefolecngebawec, ngenge silicine ingucnehac Wapongte haicka gadabiyeng.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Ngigac gocne ngenge ngic mikac moc gagaing, ngengele ngagelu Sugucnelacni ung-yowa monic mi fanelegac. Aime Sugucnedi kwele-sowac ainelewec, yogolec silicina yowa noine mibe ngenge ngageboc mikac galu yowane ngagedaing.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Dameng yagowa umac sugucne fikelu fagacte ailu, ngenge yanguctihac gagaingka, gagangineng ingucnehac ngawe mikac moc gabong madickedaicte, inguc ngagegabac.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Ga ngigacgoneholec biyachac hefecngepaicne, aime hegilenogale mi ngagesidamec. Aime ngic monic ga ngigac mikac galu ngigac banogale mi aidamec.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Ailu ga sifu ngigac monic badamectewa, bikic mi bafuwagic. Aime ngigac monic ye moc galu ngic badaictewa, ye inguchac bikic mi bafuwagac. Ngawe-ngigac aicaigaing, yengele gagawa umac haicine monic-monic fikecaigac, na ingucne mi fikenale ngagegabac.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Ngic hae-gbafocne, dameng bangkacnemac fagac, inguc migabac. Ilec ailu ngic ngigackolec gagaing, ngenge ngigacfocngineng mikac, ingucne gadaing.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Nga ngic-ngigac hiyalu gagaing, ngenge mi hiyagaing ingucne gadaing. Nga ngic-ngigac belic-belicka gagaing, ngenge mi beliyegaing ingucne gadaing. Ailu woc-wiyac fuli bacaigaing, ngenge woc-wiyacngineng mikac ingucne gadaing.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ailu ngic-ngigac himongtowa yagolec wiyacte bole balu gagaing, ngenge wiyacngineng efecnemac fangelegac, ingucne gadaing. Aime himongtowa yago yakumac fagac, yogo miyac ainowagac.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Himongte umacti mi fikengelenale angacnugac. Ngic ngigac mi bawec, ye Sugucnele wiyacte ngage-ngageine sugucnehac facnocaigac. Ailu ye wenuc aime Sugucnedi ngagecnome madickenale bole bagac.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Aimebac ngic monic ye ngigac biyachac bawec, yedibac himongte wiyacte ngage-ngageine sugucnehac facnogac. Ailu ye ngigacine aibaba wenuc aicnome ngigacinedi ngagecnome madickedaicte.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Inguc ailu ngage-ngageine siyeckelu yaeckang ailu gagac. Aime ngigac-adu, me ngigac ngic mikac ye Sugucnele wiyacte ngage-ngageine sugucnehac facnogac, ye yanguc ngagegac, “Na wenuc gabe socne nga asune Wapongte bingec aidaicte.” Aimebac ngigac monic ye ngic biyachac bawec, ye himongte wiyacte ngage-ngageine sugucnehac facnogac, ye ngaweine aibaba wenuc aicnome ngaweinedi ngagecnome madickenale bole momochac bagac.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ngenge baficngebanogale ailu yowa yago migabac, yogo ngenge aka mi holengelenogale migabac. Ngenge gaga silicina galu Sugucnele bole damengsoc balu gabong himongte wiyacti ngage-ngagengineng mi basifuwedaic, inguc ngagegabac.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ngigac monic ye ngickolec gagale damengngine ewalime, sifu ngic banogale aicnome mamacinedi molickelu welockecnodaicte. Ailu lobeinabac ngageboc ailu nalic midaicte, ye bikic mi bafuwagac. Aime aduine nalic ngic badaicte.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Nga mamac monic ye ngageboc mi ailu, aduine nalic damongkeme macina ngiyedaic, yogo ngage-ngageine damongkelu kweleina biyac ngagepangkelu ye aibabaine madicne aigac.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Ilec ailu ngic monic ye aduine ngicka logac, ye aibabaine madicne aigac. Me ngic ye aduine ngicka mi logac, ye aibabaine madicnebenang aigac.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ngigac monic ye ngaweine gbolicne gagac, ye ngaweine gaemewa yeholec wetackelu gadabiyec. Gacgu ngaweine homame ye umacine mikac ailu ngic monic banogale milu angac ngagelu nalic badaicte. Ailu ye ngic Sugucne ngagesingkegac ye sugu badaicte.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Aime ye ngic mi balu moc ganogale ngagegacka, yele kwele-angac yogo sugucnehac. Nale ngage-ngage inguc ngelegabac. Aime na inguchac Wapongte Asuholec|lemma="Asu" gagabac, yogo ngagesilu migabac.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.