1 Coríntios 6
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Ngengelacni ngic monicti agoine ngaba aicnolu ngic dondonne miyac, yengela hangoc mikac hikelu agoine yowawa locaigac, ailubac ngic-ngigac Wapongte bingec yengela hikeme mi wosaecaigaing. Aibabangineng yogo mi madickedaicte.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Wapongte bingec ngenge galu himongtowale ngic-ngigac ngage-wosaec aiyeledaingte. Ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge ngengungtihac himongtowale ngic-ngigac wosaecebadaingtewa, ngengung yanguctihac wiyac kpisicnemac inguchac wosaecnagudaing. Yogodibac madickegac.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ailu ngenge lobewa angelo ngage-wosaec aiyeledaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ingucnele ailu ngenge aibaba gocne hewacnginang fagac, yogo nalic wosaedaingte.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Yakumacbac yowa monic hewacnginang fikeme ngenge yefe lilolu Yesule habu ngagebong ngic gocne wawaine gagaing, yenge bawosaecebalu yowangineng mimoctonogale locebacaigaing.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ngenge gamengebanale ngagelu yowa yogo migabac. Aime ngengele hewackacni ngic monicti ngage-motolu galu ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yengele umacte yowa wosaelu mime madickedaicte, ngic ingucne mi gagac, me? Yedi sugu galu nalic aidaicte.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Aime yanguctihac ngengebac inguc mi aicaigaing. Ngenge ngic hae-gbafocngineng baceba hikelu ngage-ngagesingngineng mikac, yogo yengele haicka yowawa locebacaigaing!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ngenge yowawa locebacaigaing, aibaba iwa ngenge wawebenangkegaing. Aime ngic hae-gbafocngineng yenge sowacne aingelelu, me woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing, ngenge yogo moc hegilebong fame madickedaicte.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Aime ngengebac ngic hae-gbafocngineng sowacne aiyelelu woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ngic-ngigac dondonne miyac, yenge Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" mole-damoc nalic mi badaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge kwesac mi ainagudabiyeng. Selo-boic aibaba aicaigaing, me siduc-gbong alang bayelecaigaing, me yefe-ngigac yengeholec gacaigaing. Me ngic gocne yenge ngic alingfocngineng yengeholec falu ngigackolec gaga ingucne gacaigaing, ailu ngic agoineholec fanogale aka monic mi holecaigac.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Me hise-baba, me hane aibaba, me misa sanangne nolu kwele-sifuc aicaigaing. Me yowa kwekwe aicaigaing, me kwesac ailu hiye-moneng ewalicebacaigaing. Aling ingucne yenge sasawadi Wapongte ngani-damongte mole-damoc nalic mi badaingte.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Aime ngengelacni ngic-ngigac gocnedi esecne inguc ailu gaibong. Inguc gacgubong Sugucne Yesu Kristodi|lemma="Kristo" yeicne wacka, nga Wapongnonggengte Asu yele tapiliwa suwecngebalu dondonne wacngebalu Wapongte bingec locngebawec.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Gocne yengi yanguc micaigaing, “Na aibaba haicine monic-monic sasawa nalic aidacte, yogolec aka monic mi fagac.” Aime nanibac yanguc migabac, “Wiyac sasawa gocne yogo babaficine mikac. Wiyac sasawa nalic aidacte, noine. Aime wiyac monicti damongnunale aime yogo hegilelu mi balaibedacte.”
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Nosing yogo gobenonggengte ailu fagac. Nga gobenonggengti nosingte ailu fagac. Aime gacgu Wapongti baicepame miyac aidabiyecte. Socnonggengti Sugucnele ailu fagac, yogo selo-boic aibaba ainogale ailu mi fagac. Nga Sugucne ye socnonggeng damongkegac.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Aime Wapong tapilitowainedi Sugucne bagboliyeme fangkewec, gacgu ye nongileng ingucnehac bagboliyecnubame fangkedabelengte.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Aime socngineng yogo Kristole socte tofaine aigac, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ilec na Kristole socte tofaine yefe-ngigackolec kpatulebe, me? Yogo miyacbenang!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Me ngic monicti yefe-ngigackolec fadaictewa, ye yeholec soc moniyang aigaic, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Aime monic ye Sugucneholec wetackelu gagac, ye yeholec asu moniyang aigabiyec.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ngenge selo-boic aibaba yogolec hangoc hikedaing! Nga monic ye bikic gocne aicaigac, yogo yeicne socte lobina ailu gagac. Nga monic ye selo-boic aicaigac, yebac yeicne socinele bikic bafuwacnolu basowalecnagugac.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Wapongti Tili Asu ngeleme balu gagaing, ye kwelenginang gagacte, socngineng yogo yele ibu-mac. Ilec ngenge ngengungtihac soc-kwelenginengte fileine mi aigaing, yogo mi ngagegaing, me?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ngenge fulingineng baicne, aime Sugucnedi fuli yogolecsoc lowec. Ilec ngenge socnginengti Wapong wac feicne lacnodaing.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.