1 Coríntios 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngengelacni ngic monicti agoine ngaba aicnolu ngic dondonne miyac, yengela hangoc mikac hikelu agoine yowawa locaigac, ailubac ngic-ngigac Wapongte bingec yengela hikeme mi wosaecaigaing. Aibabangineng yogo mi madickedaicte.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Wapongte bingec ngenge galu himongtowale ngic-ngigac ngage-wosaec aiyeledaingte. Ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge ngengungtihac himongtowale ngic-ngigac wosaecebadaingtewa, ngengung yanguctihac wiyac kpisicnemac inguchac wosaecnagudaing. Yogodibac madickegac.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ailu ngenge lobewa angelo ngage-wosaec aiyeledaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ingucnele ailu ngenge aibaba gocne hewacnginang fagac, yogo nalic wosaedaingte.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yakumacbac yowa monic hewacnginang fikeme ngenge yefe lilolu Yesule habu ngagebong ngic gocne wawaine gagaing, yenge bawosaecebalu yowangineng mimoctonogale locebacaigaing.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ngenge gamengebanale ngagelu yowa yogo migabac. Aime ngengele hewackacni ngic monicti ngage-motolu galu ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yengele umacte yowa wosaelu mime madickedaicte, ngic ingucne mi gagac, me? Yedi sugu galu nalic aidaicte.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Aime yanguctihac ngengebac inguc mi aicaigaing. Ngenge ngic hae-gbafocngineng baceba hikelu ngage-ngagesingngineng mikac, yogo yengele haicka yowawa locebacaigaing!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ngenge yowawa locebacaigaing, aibaba iwa ngenge wawebenangkegaing. Aime ngic hae-gbafocngineng yenge sowacne aingelelu, me woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing, ngenge yogo moc hegilebong fame madickedaicte.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Aime ngengebac ngic hae-gbafocngineng sowacne aiyelelu woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ngic-ngigac dondonne miyac, yenge Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" mole-damoc nalic mi badaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge kwesac mi ainagudabiyeng. Selo-boic aibaba aicaigaing, me siduc-gbong alang bayelecaigaing, me yefe-ngigac yengeholec gacaigaing. Me ngic gocne yenge ngic alingfocngineng yengeholec falu ngigackolec gaga ingucne gacaigaing, ailu ngic agoineholec fanogale aka monic mi holecaigac.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Me hise-baba, me hane aibaba, me misa sanangne nolu kwele-sifuc aicaigaing. Me yowa kwekwe aicaigaing, me kwesac ailu hiye-moneng ewalicebacaigaing. Aling ingucne yenge sasawadi Wapongte ngani-damongte mole-damoc nalic mi badaingte.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Aime ngengelacni ngic-ngigac gocnedi esecne inguc ailu gaibong. Inguc gacgubong Sugucne Yesu Kristodi|lemma="Kristo" yeicne wacka, nga Wapongnonggengte Asu yele tapiliwa suwecngebalu dondonne wacngebalu Wapongte bingec locngebawec.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gocne yengi yanguc micaigaing, “Na aibaba haicine monic-monic sasawa nalic aidacte, yogolec aka monic mi fagac.” Aime nanibac yanguc migabac, “Wiyac sasawa gocne yogo babaficine mikac. Wiyac sasawa nalic aidacte, noine. Aime wiyac monicti damongnunale aime yogo hegilelu mi balaibedacte.”
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nosing yogo gobenonggengte ailu fagac. Nga gobenonggengti nosingte ailu fagac. Aime gacgu Wapongti baicepame miyac aidabiyecte. Socnonggengti Sugucnele ailu fagac, yogo selo-boic aibaba ainogale ailu mi fagac. Nga Sugucne ye socnonggeng damongkegac.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Aime Wapong tapilitowainedi Sugucne bagboliyeme fangkewec, gacgu ye nongileng ingucnehac bagboliyecnubame fangkedabelengte.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Aime socngineng yogo Kristole socte tofaine aigac, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ilec na Kristole socte tofaine yefe-ngigackolec kpatulebe, me? Yogo miyacbenang!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Me ngic monicti yefe-ngigackolec fadaictewa, ye yeholec soc moniyang aigaic, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Aime monic ye Sugucneholec wetackelu gagac, ye yeholec asu moniyang aigabiyec.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ngenge selo-boic aibaba yogolec hangoc hikedaing! Nga monic ye bikic gocne aicaigac, yogo yeicne socte lobina ailu gagac. Nga monic ye selo-boic aicaigac, yebac yeicne socinele bikic bafuwacnolu basowalecnagugac.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Wapongti Tili Asu ngeleme balu gagaing, ye kwelenginang gagacte, socngineng yogo yele ibu-mac. Ilec ngenge ngengungtihac soc-kwelenginengte fileine mi aigaing, yogo mi ngagegaing, me?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Ngenge fulingineng baicne, aime Sugucnedi fuli yogolecsoc lowec. Ilec ngenge socnginengti Wapong wac feicne lacnodaing.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.