1 Coríntios 6

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngengelacni ngic monicti agoine ngaba aicnolu ngic dondonne miyac, yengela hangoc mikac hikelu agoine yowawa locaigac, ailubac ngic-ngigac Wapongte bingec yengela hikeme mi wosaecaigaing. Aibabangineng yogo mi madickedaicte.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wapongte bingec ngenge galu himongtowale ngic-ngigac ngage-wosaec aiyeledaingte. Ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge ngengungtihac himongtowale ngic-ngigac wosaecebadaingtewa, ngengung yanguctihac wiyac kpisicnemac inguchac wosaecnagudaing. Yogodibac madickegac.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ailu ngenge lobewa angelo ngage-wosaec aiyeledaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ingucnele ailu ngenge aibaba gocne hewacnginang fagac, yogo nalic wosaedaingte.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Yakumacbac yowa monic hewacnginang fikeme ngenge yefe lilolu Yesule habu ngagebong ngic gocne wawaine gagaing, yenge bawosaecebalu yowangineng mimoctonogale locebacaigaing.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ngenge gamengebanale ngagelu yowa yogo migabac. Aime ngengele hewackacni ngic monicti ngage-motolu galu ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yengele umacte yowa wosaelu mime madickedaicte, ngic ingucne mi gagac, me? Yedi sugu galu nalic aidaicte.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Aime yanguctihac ngengebac inguc mi aicaigaing. Ngenge ngic hae-gbafocngineng baceba hikelu ngage-ngagesingngineng mikac, yogo yengele haicka yowawa locebacaigaing!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ngenge yowawa locebacaigaing, aibaba iwa ngenge wawebenangkegaing. Aime ngic hae-gbafocngineng yenge sowacne aingelelu, me woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing, ngenge yogo moc hegilebong fame madickedaicte.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Aime ngengebac ngic hae-gbafocngineng sowacne aiyelelu woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ngic-ngigac dondonne miyac, yenge Wapongte ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" mole-damoc nalic mi badaingte, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ngenge kwesac mi ainagudabiyeng. Selo-boic aibaba aicaigaing, me siduc-gbong alang bayelecaigaing, me yefe-ngigac yengeholec gacaigaing. Me ngic gocne yenge ngic alingfocngineng yengeholec falu ngigackolec gaga ingucne gacaigaing, ailu ngic agoineholec fanogale aka monic mi holecaigac.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Me hise-baba, me hane aibaba, me misa sanangne nolu kwele-sifuc aicaigaing. Me yowa kwekwe aicaigaing, me kwesac ailu hiye-moneng ewalicebacaigaing. Aling ingucne yenge sasawadi Wapongte ngani-damongte mole-damoc nalic mi badaingte.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Aime ngengelacni ngic-ngigac gocnedi esecne inguc ailu gaibong. Inguc gacgubong Sugucne Yesu Kristodi|lemma="Kristo" yeicne wacka, nga Wapongnonggengte Asu yele tapiliwa suwecngebalu dondonne wacngebalu Wapongte bingec locngebawec.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gocne yengi yanguc micaigaing, “Na aibaba haicine monic-monic sasawa nalic aidacte, yogolec aka monic mi fagac.” Aime nanibac yanguc migabac, “Wiyac sasawa gocne yogo babaficine mikac. Wiyac sasawa nalic aidacte, noine. Aime wiyac monicti damongnunale aime yogo hegilelu mi balaibedacte.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nosing yogo gobenonggengte ailu fagac. Nga gobenonggengti nosingte ailu fagac. Aime gacgu Wapongti baicepame miyac aidabiyecte. Socnonggengti Sugucnele ailu fagac, yogo selo-boic aibaba ainogale ailu mi fagac. Nga Sugucne ye socnonggeng damongkegac.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Aime Wapong tapilitowainedi Sugucne bagboliyeme fangkewec, gacgu ye nongileng ingucnehac bagboliyecnubame fangkedabelengte.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Aime socngineng yogo Kristole socte tofaine aigac, ngenge yogo mi ngagegaing, me? Ilec na Kristole socte tofaine yefe-ngigackolec kpatulebe, me? Yogo miyacbenang!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Me ngic monicti yefe-ngigackolec fadaictewa, ye yeholec soc moniyang aigaic, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Aime monic ye Sugucneholec wetackelu gagac, ye yeholec asu moniyang aigabiyec.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ngenge selo-boic aibaba yogolec hangoc hikedaing! Nga monic ye bikic gocne aicaigac, yogo yeicne socte lobina ailu gagac. Nga monic ye selo-boic aicaigac, yebac yeicne socinele bikic bafuwacnolu basowalecnagugac.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Wapongti Tili Asu ngeleme balu gagaing, ye kwelenginang gagacte, socngineng yogo yele ibu-mac. Ilec ngenge ngengungtihac soc-kwelenginengte fileine mi aigaing, yogo mi ngagegaing, me?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ngenge fulingineng baicne, aime Sugucnedi fuli yogolecsoc lowec. Ilec ngenge socnginengti Wapong wac feicne lacnodaing.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.