1 Coríntios 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ngengela selo-boic aibaba fagac, yowa inguc mibong ngageiba. Selo-boic aibaba monic ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengele hewacka mi fagachac, yogo hocne ngengele hewacka fagac. I yangucte, ngic monicti mamacinele ngigackolec facaigabiyec.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Aibaba ingucne fame, ngengebac socngineng bafecaigaing, yogodi madicne mi aigac. Ngenge yogolec kwele-sowac ngagelu ngic aibaba yogo aicaigac, ye habu hewacnginangkocni baickedaingte, yogodibac madickedaicte.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Na socnedibac dalicka gagabac, yogo noine. Nga asunedibac ngengeholec gagabac. Na ngengeholec sockolecti gagabac silicine ingucne galu ngic yele aibabaine wosaelu sowacneine biyac mimoctobac.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ngenge nga na, nongileng asuwa Sugucnenonggeng Yesule|lemma="Yesu" wacka kpaduckelu gaebengka, Sugucnenonggeng Yesule tapilidi nongilengkolec fame,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 nongileng ngic yogo Satangte|lemma="Satang" molewa lodabeleng. Inguc aime socinedi sowaleme asuinedibac Sugucnele damengka wasecne aidaic.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Soc bafefe aibabangineng yogodi mi madickegac. Ngenge yis kpisicnemacti bretka lobong bret sasawa bame sugulecaigac, aibabangineng yogo yis ingucne, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Aime Kristo ye Ewalicebaicnele hombangte lama madecine, yengi depec yogo biyac webong homalu suwecnubawec. Ilec ngenge bret gbolicne yis mikac|lemma="Yis" ainingte bret esecne yisholec baickeyackedaing.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ilec ailu nongileng bret esecne yisholec, yogolec sisipilicte yowa nga aibaba sowacne hegiledabeleng. Ailu aibaba gbagbacne, nga yowa noineholecte, bret yis mikac yogo balu hombang yogo ngagedabeleng.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Ngic-ngigac selo-boic aibaba aicaigaing, ngenge ngic-ngigac yogo yengeholec wetackelu mi gadabiyeng. Ilec ailu hibiwa biyachac kwelengkengeleiba.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Aimebac himongka ngic-ngigac Yesu mi ngagegaing, yengele ngagelu mi migabac. Ngic-ngigac Yesu mi ngagegaing, yenge selo-boic aibabanginengkolec me hane aibaba, me ngic kwesac aiyelelu ngic-ngigac yengele woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing. Me siduc-gbong alang bayelecaigaing, ngenge yenge sasawa hegilecebaningte mi edocngebagabac, yogo miyac. Ngenge yogo aidaingtewa, ngenge himongtowa yago hegilelu hikedaingte.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Ngenge ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" wacebacaigaing, yengele ngagelu yanguc kwelengkeiba. Ngic hae-gbafocngineng yenge selo-boic aibaba aicaigaing, me hane aibaba, me siduc-gbong alang bayelecaigaing. Me ngic-ngigac gocne yowa kwekwe aiyelecaigaing, me misa sanangne nolu kwele-sifuc aicaigaing, me ngic-ngigac kwesac aiyelelu wiyacngineng ewalicebacaigaing. Aibaba ingucne aicaigaingka, ngenge ngic-ngigac yogo yengeholec wetackelu mi gadabiyeng. Ailu ngenge yengeholec nosing inguchac mi nodaing.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Ngic-ngigac Yesule habuwa mi gagaing, yenge ngage-wosaec aiyeledacte, me? Yogo nale bole miyac. Ngenge Yesule habu hewacnginang gagaing, yenge sugu ngani-wosaec aiyelelu sowacnengineng mimoctodaing.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Aime Wapongti ngic-ngigac yele habuwa mi gagaing, yengele aibabangineng wosaelu sowacnengineng mimoctodaicte.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.