1 Coríntios 5
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Ngengela selo-boic aibaba fagac, yowa inguc mibong ngageiba. Selo-boic aibaba monic ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yengele hewacka mi fagachac, yogo hocne ngengele hewacka fagac. I yangucte, ngic monicti mamacinele ngigackolec facaigabiyec.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Aibaba ingucne fame, ngengebac socngineng bafecaigaing, yogodi madicne mi aigac. Ngenge yogolec kwele-sowac ngagelu ngic aibaba yogo aicaigac, ye habu hewacnginangkocni baickedaingte, yogodibac madickedaicte.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Na socnedibac dalicka gagabac, yogo noine. Nga asunedibac ngengeholec gagabac. Na ngengeholec sockolecti gagabac silicine ingucne galu ngic yele aibabaine wosaelu sowacneine biyac mimoctobac.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ngenge nga na, nongileng asuwa Sugucnenonggeng Yesule|lemma="Yesu" wacka kpaduckelu gaebengka, Sugucnenonggeng Yesule tapilidi nongilengkolec fame,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 nongileng ngic yogo Satangte|lemma="Satang" molewa lodabeleng. Inguc aime socinedi sowaleme asuinedibac Sugucnele damengka wasecne aidaic.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Soc bafefe aibabangineng yogodi mi madickegac. Ngenge yis kpisicnemacti bretka lobong bret sasawa bame sugulecaigac, aibabangineng yogo yis ingucne, ngenge yogo mi ngagegaing, me?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Aime Kristo ye Ewalicebaicnele hombangte lama madecine, yengi depec yogo biyac webong homalu suwecnubawec. Ilec ngenge bret gbolicne yis mikac|lemma="Yis" ainingte bret esecne yisholec baickeyackedaing.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ilec ailu nongileng bret esecne yisholec, yogolec sisipilicte yowa nga aibaba sowacne hegiledabeleng. Ailu aibaba gbagbacne, nga yowa noineholecte, bret yis mikac yogo balu hombang yogo ngagedabeleng.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ngic-ngigac selo-boic aibaba aicaigaing, ngenge ngic-ngigac yogo yengeholec wetackelu mi gadabiyeng. Ilec ailu hibiwa biyachac kwelengkengeleiba.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Aimebac himongka ngic-ngigac Yesu mi ngagegaing, yengele ngagelu mi migabac. Ngic-ngigac Yesu mi ngagegaing, yenge selo-boic aibabanginengkolec me hane aibaba, me ngic kwesac aiyelelu ngic-ngigac yengele woc-wiyacngineng ewalicebacaigaing. Me siduc-gbong alang bayelecaigaing, ngenge yenge sasawa hegilecebaningte mi edocngebagabac, yogo miyac. Ngenge yogo aidaingtewa, ngenge himongtowa yago hegilelu hikedaingte.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ngenge ngic hae-gbafocngineng|lemma="ngic hae-gba" wacebacaigaing, yengele ngagelu yanguc kwelengkeiba. Ngic hae-gbafocngineng yenge selo-boic aibaba aicaigaing, me hane aibaba, me siduc-gbong alang bayelecaigaing. Me ngic-ngigac gocne yowa kwekwe aiyelecaigaing, me misa sanangne nolu kwele-sifuc aicaigaing, me ngic-ngigac kwesac aiyelelu wiyacngineng ewalicebacaigaing. Aibaba ingucne aicaigaingka, ngenge ngic-ngigac yogo yengeholec wetackelu mi gadabiyeng. Ailu ngenge yengeholec nosing inguchac mi nodaing.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ngic-ngigac Yesule habuwa mi gagaing, yenge ngage-wosaec aiyeledacte, me? Yogo nale bole miyac. Ngenge Yesule habu hewacnginang gagaing, yenge sugu ngani-wosaec aiyelelu sowacnengineng mimoctodaing.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Aime Wapongti ngic-ngigac yele habuwa mi gagaing, yengele aibabangineng wosaelu sowacnengineng mimoctodaicte.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.