1 Coríntios 4
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Nongileng Kristole|lemma="Kristo" bole-madecfocine. Aime yedi Wapongte ngage-ngage sangkeicne, yogo damongkenogale bole-yowa noleme bole yogo balu gagabeleng, ngic-ngigac yenge inguc ngagesidaing.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Monic ye damong bole balu gagac, ye bole-yowa balaibelu yefe mi lilodaic.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Aime naneicne yanguc mibe, ngengi me ngic gocne yengi yowawa locnulu yowane wosaedaingte, yogolec ngagebe wiyac feicne mi aigac. Aime naneuc inguchac nalic mi wosaecnagulu noine midacte.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kwele ngage-ngagena bikic basackelu noine monic mi bafuwagabac. Aime na bikicne mikac, yogo nalic mi midacte. Sugucnedi funginene ngani-ngagec ailu yowane wosaedaicte.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Ilec ailu wowosae dameng mi fikeemewahac ngenge ngic monicte yowa mi wosaedaing. Sugucne yeuctihac kwesilu wiyac kundungka sangkelu fagac, yogo bayegengkelu ngic-ngigac ngage-ngagenginengte fungine lome yegengkedaicte. Ailu Wapong ye dameng iwa ngic-ngigac filesoc filesoc madicnengineng edocebame ngagedaingte.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge yowane ngage-motoningte yagowahac ngengele ailu neicne nga Apolos nokilac soc holelu edocngebabe ngagedaing. Ngenge ngage-ngage yago banogale ngagegaing. Ngenge ngic monicte soc bafelu monicte soc bawadaingkale, yowa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, ngenge yogo mi ewalidaing.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ga monicte feicne aigic, me? Yogo miyac. Ailu ga wiyac sasawa balu gagic, iwacni monic mi geleicne balu gagic, me? Aime Wapongti wiyac yogo moc gelewec. Ilec ailu socgone mi bafedamec.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ngenge ngagebong mafatowanginengkolec biyachac ailu gebecngebame gagaing. Ailu nonge mi baficngebabeng ngenge ngictau aigaing, me? Aime noinebenang, ngenge ngictau noine aidabongka ingucne, angacne sugucnehac aidecka. Aime ngenge ngictau aidabongka ingucne, nonge ngengeholec momochac galu ngictau aidabeng.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Na yanguc ngagegabac, Wapongti salecebaicne locnubame ngic-ngigac yengele aling moto-motoina domagabeleng. Yenge kpakpaduc sobengka kindololo ngic wehomacebaningte mimoctowec, silicine ingucne locnubame nganicnubagaing. Aime himongtowa sasawale ngic-ngigac nga angelo momochac yengele haicka gameineholec nganicnubabong gagabeleng.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nonge Kristole ailu bawacnagulu kwele-sifuc ingucne aibeng, ngengibac socngineng bafelu migaing, “Nonge Kristoholec wetackelu fitilelu gagabeleng.” Inguc micaigaing, me? Aime nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gagaing, me? Aime ngic-ngigac yengi ngenge alang bacngebalu nongebac sowacne milu hegilecnubacaigaing, me?
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Aime nonge dameng yanguctihac inguchac nosingte homalu misale ainoleme ngakpi-kpoluc lokeicne holelu gabeng, ngic-ngigac yengi wecnubacaigaing. Ailu macnonggeng madicne miyac, kwilic ingucne galu
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 nongungtihac molenonggengti boletowa bacaigabeleng. Ngic yengi sulecnubabong nongi yenge mimi-madic milu edocebacaigabeleng. Ailu weyebic ainolebong kwelenonggeng mi wacaigac, sanangnehac gacaigabeleng.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Aime ngic-ngigac yengi misulec ainolebong yenge yowa milu mibasanang aiyelecaigabeleng. Nonge yanguctihac himongka yafo ingucne aibeng ngic-ngigac yengi wicnubabong gagabeleng.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Yowa gameineholec edocngebanogale yowa yago mi kwelengkengelegabac, miyac. Na adu-madecfocne kwelenedi ngengele angac ngagelu sawang-yowa yago kwelengkengelegabac.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ngenge Kristoholec wetackelu gaebongka, damongfocngineng 10 taosen, yengi yowa madicne edocngebacaigaing. Aime ngenge sifu mamacngineng moniyang sugu gagac. Nani hocne mamacngineng fikelu Siduc Madicne edocngebabe Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackeibong.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Inguc ailu ngage-ngagengineng kwefangkelu edocngebagabac, ngenge na wenuc aibe nganilu balaibecnulu aigabac ingucnehac aidaing.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ilec ailu yakumac Timoti salebe ngengela fudaicte. Madecne kwelenedi yele angac ngagegabac, aime Sugucneholec wetackelu ye yowa balaibelu monic mi lilodaicte. Na Kristo Yesuholec wetackelu wenuc gacaigabac, yowa yogo Yesule habu sasawa fagaing, yenge edocebalu weduyelecaigabac. Aime Timoti ye ngengela fulu yowa yogo hocne hatacmac edocngebadaicte.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ngengelacni ngic gocne yengi nale ngagelu yanguc micaigaing, “Ye nongela mi kwesidaicte.” Yenge inguc ngagelu socngineng bafecaigaing.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Aime Sugucnedi ngageme madickedaictewa, dameng mi daliweme na ngengela fudacte. Ailu soc bafefe aling yenge yowangineng sugu mi ngagedacte. Fulu tapilingineng wenuc fagac, tapili yogo ngani-ngagec aidacte.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Wapongte ngani-damong yogo yowawa yefe mi yegengkedaicte, miyac. Yogo Tili Asule tapiliwa fikelu yegengkedaicte.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Aime ngenge nale wenuc aingelegac, yogo edocnuning. Yasu-huduholec funogale aingelegac, me kwele-angacka nga kwele-ulucka funogale aingelegac?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.