1 Coríntios 4

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nongileng Kristole|lemma="Kristo" bole-madecfocine. Aime yedi Wapongte ngage-ngage sangkeicne, yogo damongkenogale bole-yowa noleme bole yogo balu gagabeleng, ngic-ngigac yenge inguc ngagesidaing.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Monic ye damong bole balu gagac, ye bole-yowa balaibelu yefe mi lilodaic.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Aime naneicne yanguc mibe, ngengi me ngic gocne yengi yowawa locnulu yowane wosaedaingte, yogolec ngagebe wiyac feicne mi aigac. Aime naneuc inguchac nalic mi wosaecnagulu noine midacte.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Kwele ngage-ngagena bikic basackelu noine monic mi bafuwagabac. Aime na bikicne mikac, yogo nalic mi midacte. Sugucnedi funginene ngani-ngagec ailu yowane wosaedaicte.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ilec ailu wowosae dameng mi fikeemewahac ngenge ngic monicte yowa mi wosaedaing. Sugucne yeuctihac kwesilu wiyac kundungka sangkelu fagac, yogo bayegengkelu ngic-ngigac ngage-ngagenginengte fungine lome yegengkedaicte. Ailu Wapong ye dameng iwa ngic-ngigac filesoc filesoc madicnengineng edocebame ngagedaingte.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge yowane ngage-motoningte yagowahac ngengele ailu neicne nga Apolos nokilac soc holelu edocngebabe ngagedaing. Ngenge ngage-ngage yago banogale ngagegaing. Ngenge ngic monicte soc bafelu monicte soc bawadaingkale, yowa Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac, ngenge yogo mi ewalidaing.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ga monicte feicne aigic, me? Yogo miyac. Ailu ga wiyac sasawa balu gagic, iwacni monic mi geleicne balu gagic, me? Aime Wapongti wiyac yogo moc gelewec. Ilec ailu socgone mi bafedamec.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ngenge ngagebong mafatowanginengkolec biyachac ailu gebecngebame gagaing. Ailu nonge mi baficngebabeng ngenge ngictau aigaing, me? Aime noinebenang, ngenge ngictau noine aidabongka ingucne, angacne sugucnehac aidecka. Aime ngenge ngictau aidabongka ingucne, nonge ngengeholec momochac galu ngictau aidabeng.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Na yanguc ngagegabac, Wapongti salecebaicne locnubame ngic-ngigac yengele aling moto-motoina domagabeleng. Yenge kpakpaduc sobengka kindololo ngic wehomacebaningte mimoctowec, silicine ingucne locnubame nganicnubagaing. Aime himongtowa sasawale ngic-ngigac nga angelo momochac yengele haicka gameineholec nganicnubabong gagabeleng.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Nonge Kristole ailu bawacnagulu kwele-sifuc ingucne aibeng, ngengibac socngineng bafelu migaing, “Nonge Kristoholec wetackelu fitilelu gagabeleng.” Inguc micaigaing, me? Aime nonge tapili-wawa gaebengka ngenge tapilinginengkolec gagaing, me? Aime ngic-ngigac yengi ngenge alang bacngebalu nongebac sowacne milu hegilecnubacaigaing, me?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Aime nonge dameng yanguctihac inguchac nosingte homalu misale ainoleme ngakpi-kpoluc lokeicne holelu gabeng, ngic-ngigac yengi wecnubacaigaing. Ailu macnonggeng madicne miyac, kwilic ingucne galu
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 nongungtihac molenonggengti boletowa bacaigabeleng. Ngic yengi sulecnubabong nongi yenge mimi-madic milu edocebacaigabeleng. Ailu weyebic ainolebong kwelenonggeng mi wacaigac, sanangnehac gacaigabeleng.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Aime ngic-ngigac yengi misulec ainolebong yenge yowa milu mibasanang aiyelecaigabeleng. Nonge yanguctihac himongka yafo ingucne aibeng ngic-ngigac yengi wicnubabong gagabeleng.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Yowa gameineholec edocngebanogale yowa yago mi kwelengkengelegabac, miyac. Na adu-madecfocne kwelenedi ngengele angac ngagelu sawang-yowa yago kwelengkengelegabac.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ngenge Kristoholec wetackelu gaebongka, damongfocngineng 10 taosen, yengi yowa madicne edocngebacaigaing. Aime ngenge sifu mamacngineng moniyang sugu gagac. Nani hocne mamacngineng fikelu Siduc Madicne edocngebabe Kristo Yesuholec|lemma="Yesu" wetackeibong.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Inguc ailu ngage-ngagengineng kwefangkelu edocngebagabac, ngenge na wenuc aibe nganilu balaibecnulu aigabac ingucnehac aidaing.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ilec ailu yakumac Timoti salebe ngengela fudaicte. Madecne kwelenedi yele angac ngagegabac, aime Sugucneholec wetackelu ye yowa balaibelu monic mi lilodaicte. Na Kristo Yesuholec wetackelu wenuc gacaigabac, yowa yogo Yesule habu sasawa fagaing, yenge edocebalu weduyelecaigabac. Aime Timoti ye ngengela fulu yowa yogo hocne hatacmac edocngebadaicte.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ngengelacni ngic gocne yengi nale ngagelu yanguc micaigaing, “Ye nongela mi kwesidaicte.” Yenge inguc ngagelu socngineng bafecaigaing.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Aime Sugucnedi ngageme madickedaictewa, dameng mi daliweme na ngengela fudacte. Ailu soc bafefe aling yenge yowangineng sugu mi ngagedacte. Fulu tapilingineng wenuc fagac, tapili yogo ngani-ngagec aidacte.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Wapongte ngani-damong yogo yowawa yefe mi yegengkedaicte, miyac. Yogo Tili Asule tapiliwa fikelu yegengkedaicte.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Aime ngenge nale wenuc aingelegac, yogo edocnuning. Yasu-huduholec funogale aingelegac, me kwele-angacka nga kwele-ulucka funogale aingelegac?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.