1 Coríntios 3
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", molickelu ngengela kwesiiba, iwa ngic Tili Asuholec gagaing, yenge yowa edocebacaigabac, ngenge yowa ingucne nalic mi edocngebaiba. Ngenge Kristoholec wetackelu dameng dalicne inguc gagaing. Aime sifu kogoc yengele silic ingucne gaebongka ngic-ngigac kwele esecne balaibebong edocebacaigabac, silicine ingucnehac ngenge yowa edocngebaiba.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ngenge dameng iwa nosing sanangne nonolesoc mi aiibongte, amuc sugu gumecngebaiba. Aime ngenge yakumac nosing sanangne nonolesoc mi aigainghac.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ngenge kwele esecnele silicka gagainghac. I yangucte, ngenge hasowac ainagulu yowanginengti ngaba silicka yowa kwekwe ainagucaigaing. Ngenge inguc ailu kwele esecna galu ngicbenang yengele silicka gagaing, me?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Monicti yanguc midaicte, “Na Polle ngic.” Aime monicti midaicte, “Na Apolosle ngic.” Ngenge inguc mibong ngagebe ngenge ngic yengele aibaba balaibegaing, me?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolos ye maa? Nga Pol ye maa? Noke mole-bafic sugu aigabelec. Sugucnedi bole noteme noke yogolec silicka bole balu gagabelec. Balu gabec ngenge yowanonggec balaibelu ye ngagesingkeibong.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nani wasec duwebe, Apolosdi wasec feina misa lowacnowec. Aime Wapongti bole yogo balu basugulewec.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ngic nosing duwecaigac, ye ngic omane. Nga nosing feina misa lowacnocaigac, ye inguchac ngic omane. Wapongti wiyac basugulecaigac, yeuc sugu feicne aigac.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Aime ngic wiyac duwecaigac nga ngic misa feina lowacnocaigac, yeke bolenginecte fungine moniyang aigac. Lobewa gacgu yeke bolenginecte fuli filesoc badabiyecte.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Noke Wapongkolec bole balu gagabelec. Aime ngenge Wapongte nosing-bole ailu yele mac aigaing.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Wapongti kwele-madic ainelelu mac-babale ngage-ngage neleme yogolec ngic aiiba. Inguc ailu na yogolec silicina simeng-bosing alingkelu wickebe hauwec. Aime yogolec feina ngic gocne yengi taockelu mac bacaigaing. Ailu mac-baba ngic yenge bolengineng wenuc bagalu simeng feina mac taockelu bacaigaing, yogo filesoc filesoc wosaelu badaing.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Wapongti Yesu Kristo biyachac gunungkeme simeng-bosing ingucne domagac. Aime monicti yele mecina bosing monic wickeme haunale yefeine monic mi fagac.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Aime monicti simeng yogolec feina taockelu Wapongte bole balu gadaicte, ye gol me siliwa me posa basufaleicne silicine madicne, me yoc me gimpodi, me langtedi badaicte.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Inguc badaictewa boleinele fungine yogo Sugucnele damengtowa iwa yegengkedaicte. Dameng iwa dacti bolenonggengte fungine filesoc filesoc esoickelu bame yegengkenoledaicte.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Monic ye mac bame dacti boleine yogo mi lobeme sanangne domadaictewa, ye bole yogolec fuli badaicte.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nga monicte bole lobedaictewa, wiyacine yogo lokelu miyac aidaicte. Aime yeicnebac Wapongti dackacni baickeme wasecne aidaicte.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ngenge yanguc mi ngagegaing, me? Ngenge Wapongte ibu-mac, aime Wapongte Asudi|lemma="Asu" ngengele kwele kwelina gagac.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Aime monicti Wapongte ibu-mac basowaleme, Wapongti ye inguchac basowaledaicte. Wapongte ibu-mac yogo yeicne bingec, aime ibu-mac yogo ngenge hocne.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Monic yeuctihac mi kwesacnagudaic. Ngengele hewackacni monicti yeicnele ngagesilu dameng yagolecte ngage-ngage-motoc balu gadaictewa, ye himongte ngic yengele haicka kwele-sifucineholec aidaic. Inguc ailubac ngage-ngage-motoc noine bafuwadaicte.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Himong yagolec ngage-ngage-motoc yogo Wapongte haicka kwele-sifucineholec. Yogolec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ailu monic yanguc,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ilec ngenge ngic monicte wac wackelu yeholec taockelu soc bafefe mi aidaing. I yangucte, wiyac sasawa yogo ngengele biyachac aiwec.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Yogo Pol me Apolos me Pita me himongtowa, me gaga, me homac, me wiyac monic biyachac loicne fagac, me lobewa fikedaicte, yogo sasawa ngengele babaficte wiyac.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ailu ngenge ngengileng Kristole ngic-ngigac. Nga Kristo ye Wapongte ngic.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.