1 Coríntios 3

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", molickelu ngengela kwesiiba, iwa ngic Tili Asuholec gagaing, yenge yowa edocebacaigabac, ngenge yowa ingucne nalic mi edocngebaiba. Ngenge Kristoholec wetackelu dameng dalicne inguc gagaing. Aime sifu kogoc yengele silic ingucne gaebongka ngic-ngigac kwele esecne balaibebong edocebacaigabac, silicine ingucnehac ngenge yowa edocngebaiba.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ngenge dameng iwa nosing sanangne nonolesoc mi aiibongte, amuc sugu gumecngebaiba. Aime ngenge yakumac nosing sanangne nonolesoc mi aigainghac.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Ngenge kwele esecnele silicka gagainghac. I yangucte, ngenge hasowac ainagulu yowanginengti ngaba silicka yowa kwekwe ainagucaigaing. Ngenge inguc ailu kwele esecna galu ngicbenang yengele silicka gagaing, me?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Monicti yanguc midaicte, “Na Polle ngic.” Aime monicti midaicte, “Na Apolosle ngic.” Ngenge inguc mibong ngagebe ngenge ngic yengele aibaba balaibegaing, me?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apolos ye maa? Nga Pol ye maa? Noke mole-bafic sugu aigabelec. Sugucnedi bole noteme noke yogolec silicka bole balu gagabelec. Balu gabec ngenge yowanonggec balaibelu ye ngagesingkeibong.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nani wasec duwebe, Apolosdi wasec feina misa lowacnowec. Aime Wapongti bole yogo balu basugulewec.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ngic nosing duwecaigac, ye ngic omane. Nga nosing feina misa lowacnocaigac, ye inguchac ngic omane. Wapongti wiyac basugulecaigac, yeuc sugu feicne aigac.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Aime ngic wiyac duwecaigac nga ngic misa feina lowacnocaigac, yeke bolenginecte fungine moniyang aigac. Lobewa gacgu yeke bolenginecte fuli filesoc badabiyecte.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Noke Wapongkolec bole balu gagabelec. Aime ngenge Wapongte nosing-bole ailu yele mac aigaing.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Wapongti kwele-madic ainelelu mac-babale ngage-ngage neleme yogolec ngic aiiba. Inguc ailu na yogolec silicina simeng-bosing alingkelu wickebe hauwec. Aime yogolec feina ngic gocne yengi taockelu mac bacaigaing. Ailu mac-baba ngic yenge bolengineng wenuc bagalu simeng feina mac taockelu bacaigaing, yogo filesoc filesoc wosaelu badaing.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Wapongti Yesu Kristo biyachac gunungkeme simeng-bosing ingucne domagac. Aime monicti yele mecina bosing monic wickeme haunale yefeine monic mi fagac.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aime monicti simeng yogolec feina taockelu Wapongte bole balu gadaicte, ye gol me siliwa me posa basufaleicne silicine madicne, me yoc me gimpodi, me langtedi badaicte.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Inguc badaictewa boleinele fungine yogo Sugucnele damengtowa iwa yegengkedaicte. Dameng iwa dacti bolenonggengte fungine filesoc filesoc esoickelu bame yegengkenoledaicte.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Monic ye mac bame dacti boleine yogo mi lobeme sanangne domadaictewa, ye bole yogolec fuli badaicte.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Nga monicte bole lobedaictewa, wiyacine yogo lokelu miyac aidaicte. Aime yeicnebac Wapongti dackacni baickeme wasecne aidaicte.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ngenge yanguc mi ngagegaing, me? Ngenge Wapongte ibu-mac, aime Wapongte Asudi|lemma="Asu" ngengele kwele kwelina gagac.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Aime monicti Wapongte ibu-mac basowaleme, Wapongti ye inguchac basowaledaicte. Wapongte ibu-mac yogo yeicne bingec, aime ibu-mac yogo ngenge hocne.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Monic yeuctihac mi kwesacnagudaic. Ngengele hewackacni monicti yeicnele ngagesilu dameng yagolecte ngage-ngage-motoc balu gadaictewa, ye himongte ngic yengele haicka kwele-sifucineholec aidaic. Inguc ailubac ngage-ngage-motoc noine bafuwadaicte.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Himong yagolec ngage-ngage-motoc yogo Wapongte haicka kwele-sifucineholec. Yogolec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ailu monic yanguc,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ilec ngenge ngic monicte wac wackelu yeholec taockelu soc bafefe mi aidaing. I yangucte, wiyac sasawa yogo ngengele biyachac aiwec.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Yogo Pol me Apolos me Pita me himongtowa, me gaga, me homac, me wiyac monic biyachac loicne fagac, me lobewa fikedaicte, yogo sasawa ngengele babaficte wiyac.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ailu ngenge ngengileng Kristole ngic-ngigac. Nga Kristo ye Wapongte ngic.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.