1 Coríntios 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", naneicne ngengela fulu Wapongte ngage-ngage-motoc sangke-sangke fagac, yogo mibe yegengkengelewec. Inguc milu yowa mimine bafelu me ngage-ngagetowaholecte silicka yowa monic mi edocngebalu wedungeleiba, miyac.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Na ngengeholec galu yanguc sugu ngagesilu mibe sanangkewec, “Korin taonka galu Yesu Kristole|lemma="Kristo" siduc mibe yegengkedaicte, ailu ye wenucka malicpongka webong|lemma="Malicpong" homawec, yogo sugu mibe yegengkedaicte.”
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na ngengela gaiba, iwa tapiline wame hangocnume dengdengnuwec.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ilec ailu gocne ngenge biyachac sugule-sanang aiibong, ngenge yowa ngage-ngage-motockolec edocngebaibeng. Aime yowa miibeng, yogo dameng yagolec ngage-ngage-motoc miyac, me dameng yagolec micne yengele ngage-ngage-motoc miyac. I yangucte, lobewa yogo gacgu miyac aiyackedaingte.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Aime Wapong ye himong mi fikeemewa ngage-ngage-motocine sangke-sangke yogo biyachac lome fawec. Fame ngage-ngage-motoc yogo nongele wac feicne bawosaewec, yogo hocne mibeng yegengkegac.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Dameng yagolec micne yengelacni monicti yele ngage-ngage-motocine yogo mi ngageibong, miyac. Yenge yogo ngagedabongka midec, yenge wac feicnele Sugucne, ye malicpongka nalic mi wedabong.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yogolec yanguc kwelengkeicne fagac,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Wapongti wiyac yogolec hocne ngagesilu Asuine saleme nongilang mime yegengkenoleme ngageibeng. Yedi wiyac sasawa ngani-ngagec ailu Wapongte ngage-ngage gbolongne momoc ngani-ngagec aicaigac.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Gagi ngic monicte ngage-ngageina nalic mi ngagedamecte, miyac. Ngic yeicne asudi sugu yogo ngagedaicte. Silicine ingucnehac monicti Wapongte ngage-ngagewa nalic mi ngagedaicte, miyac. Wapong yeicne Asudi sugu wiyac yogo ngagelu gagac.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Wapongti wiyac haicine monic-monic kwele-madicka nolewec. Aime nongileng yogo ngage-motonangte Asuine noleme baibeng. Himong yagolec gaga monic mi baibeng, miyac.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Aime Wapong wiyac nolewec, yogo hocne mibeng yegengkecaigac. Yowa yogo ngic ngage-ngage-motockacni mi milu gacaigabeleng, yogo Asule ngage-ngagewacni hocne balaibelu migabeleng. Nonge Asule yowa yogo Asule tapiliwa mibeng yegengkedaicte.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wapongte Asulacni Asule wiyac, yogo ngic monic ye himongte gagawa galu nalic mi badaicte. Yogo yedibac ngageme kwele-sifuc aibaba aigac. Asule wiyac yogo asuwa ngani-ngagec aigabeleng. Ilec ailu himongte gagawa gagac, ye Asule wiyac yogo nalic mi ngagedaicte.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ngic monic Wapongte Asuholec gagac, ye wiyac sasawa ngani-wosaec aigac. Aime ngic monicti ngic yogo nalic mi ngani-wosaec aicnodaicte.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.