1 Coríntios 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wapongti na Pol ngagenelelu Kristo Yesule|lemma="Yesu" salecebaicne wacnuwec, aime ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Sostenes, noki ngengele hibi yago lobec fugac.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Wapongti Korin taonka yeicne habu gagaing, ngenge Kristo Yesule ailu wacngebalu yeicne bingec bacngebame gagaing, Wapongte bingec ngengele hibi yago kwelengkelu longelegabelec. Ailu ngic-ngigac himong sasawa gagaing, yenge Sugucnenonggeng Kristo Yesule wac wackecaigaing, yenge momoc Wapongti yeicne bingec bacebawec. Yesu ye yenge nga nonge momochac Sugucnenonggeng aigac.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wapongti Kristo Yesule ailu kwele-madic aingelewec. Yogolec ailu na damengsoc ngengele ngagelu Wapongne kwele-madic edolu gagabac.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ngenge yeholec wetackelu gaebongka yedi wiyac sasawa bucbuchac ngelewec. Yowa mimi nga ngage-ngage-motoc gbolongne, yogo sasawadi fangelegac.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Kristole siduc mibeng yegengkeme edocngebaibeng, yogolec noine gaganginang fikeme nganilu gaibong.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ilec ailu ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristo yegena fikelu yegengkenale wangec galu, kwele-madicte wiyac sasawa, yogolec monic mi kpungkecaigaing.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ye yeuctihac basanangngebame gaga dalicne gagaing. Gaebongka dameng motome, ngenge Sugucnenonggeng Yesu Kristole damengka kpokpolic mikac domabong yowawa nalic mi locngebadaicte.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wapongti Madecine Sugucnenonggeng Yesu Kristoholec kwele-moniyangka momochac taocngebanale wacngebawec. Ailu ye yowa mimiine balaibegac.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ngic hae-gbafocne, na Sugucnenonggeng Yesu Kristole wacka ngage-ngagengineng sanangne yanguc edocngebagabac, ngenge sasawadi ngage-ngagengineng hole-ngagec ailu kwele-moniyang galu habu mi siyeckedaing.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ngic hae-gbafocne, Kaloele mackacni yengi ngengele yanguc edocnubong ngagebe yegengkewec, “Yenge hewacnginang siyeckelu yowanginengti fena wana ainagulu gagaing.”
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 I yangucte, ngengelacni ngic gocne yengi yanguc micaigaing, “Na Polle ngic.” Nga gocnedi yanguc micaigaing, “Na Apolosle ngic.” Nga gocnedibac yanguc micaigaing, “Na Pitale ngic.” Nga gocnedibac yanguc micaigaing, “Na Kristole ngic.” Ngenge filesoc inguc micaigaing.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kristo heuckebong yaeckang aiwec, me? Yogo miyac! Yengi ngengele ailu Pol malicpongka weibong|lemma="Malicpong", me Polle wacka misa monic lowangeleibong, me? Yogo miyacbenang.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Na ngengelacni monic misa mi lowacnoiba. Ilec ailu Wapong kwele-madic micnogabac. Krispus, nga Gaius yeke sugu lowayeteiba.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ilec ailu monicti yanguc mi midaic, “Na Polle wacka misa lowaiba.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Stefanas nga golowacfocine yengebac misa noine lowayeleiba. Ailu taockelu gocne lowayeleiba me miyac, yogo monic mi ngagegabac.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kristodi misa lowayelenogale mi salecnuwec, miyac. Yebac ngic-ngigac Siduc Madicne mime yegengkeme weduyelenogale salecnume kwesiiba. Ailu Kristole malicpongte|lemma="Malicpong" yowa yogo tapili-wawa aidaickale, yowa yogo ngicte tapiliwa me ngic ngage-ngage-motocka mi midacte.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ngic-ngigac dac-sanangte yefewa hikegaing, yenge malicpongte yowa yogo ngagelu midelec yowa aicaigaing. Ailu Wapongti bikicte ameine bame wasecne aidabelengte, yogolecbac nongileng yanguc ngagesilu gagabeleng, malicpongte yowa yogo Wapongte tapili.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Wapongte yowa yanguc kwelengkeicne fagachac,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ngic ngage-ngage-motocine miyac aiwecte ye oma wiyac aidaicte? Nga yefe-yowale wewedu ngic yele ngage-ngage miyac aiwecte ye oma wiyac aidaicte? Ailu ngic ye dameng yagolecte yowa bafac-tafalic balu micaigac, ye oma wiyac aidaicte? Wapongti himong yagolec ngage-ngage-motoc bafaliyelu kwele-sifucine bame yegengkewec. Ilec ngic ingucne yenge yowangineng mikac aigaing.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Aime Wapongte ngage-ngage-motocte ailu ngic-ngigac yenge himongte ngage-ngage-motockolec galu Wapong ngagecnoningte aibibiyeibong. Aibibiyelu Siduc Madicne misowalelu yowa yogolec kwele-sifuc yowa micaigaing. Wapongti ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yengele bikicte ameine bame wasecne ainingte miwec, yowa yogolec kwele-sifuc yowa miibong, ye pasi yogolec ngageme madickewec.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yuda ngic-ngigac yenge pasile maainele uwacnolu gagaing. Aime Grik ngic-ngigac yenge ngage-ngage-motoc gbolongne bafuwanogale aiyeleme gagaing.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Aime nongileng Kristo malicpongka webong homawec, yowa yogo edocebalu weduyelegabeleng. Aime Yuda ngic-ngigac yenge yogo ngagebong kwelenginang mi holeme okac ingucne kwopocebame wawecaigaing. Aime Grik ngic-ngigac yengi ngagebong yogo kwele-sifuc yowa aicaigac.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Aime Wapongti Yuda ngic-ngigac nga Grik ngic-ngigac wacebagac, yengelabac Kristo ye Wapongte tapili nga ngage-ngage-motockolec gagac.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Wapongte kwele-sifuc yowa ingucnedi ngic-ngigac yengele ngage-ngage-motoc ewalilu ngage-ngagetowaholec aigac. Nga Wapongte tapili-wawaine ingucnedi ngic-ngigac yengele tapilingineng ewalilu tapilitowaineholec aigac.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ngic hae-gbafocne, ngenge silicine weningucne gacgubong, Wapongti wacngebawec, ngenge yogolec silicine ngagesidaing. Ngengelacni ngic sockapec ngage-ngage-motocnginengkolec yogo bocyac miyac. Ailu ngic-ngigac feicne yogo bocyac miyac. Ailu aling wac bingecnginengkolec yogo bocyac miyac.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ngic-ngigac ngage-ngage-motocnginengkolec ngagenagugaing, yenge Wapongti gamewa locebanogale ngagewec. Inguc ngagelu ngic-ngigac yengele haicka himongte wiyac kwele-sifucineholec aiyelecaigac, ngic-ngigac yogo bawosaecebawec. Ailu ngic-ngigac tapilinginengkolec ngagenagugaing, yenge Wapongti gamewa locebanogale ngagewec. Inguc ngagelu ngic-ngigac yengele haicka himongte wiyac tapili-wawa aiyelecaigac, ngic-ngigac yogo bawosaecebawec.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aime wiyac gocne feicne aigac micaigabeleng, yogo miyac ainale ye yanguc bawosaecebawec. Ngic-ngigac yengele haicka himongte wiyac wawaine aicaigac, nga wiyac yafoine micaigabeleng, ailu wiyac mikac monic mi fagac micaigabeleng, Wapongti yogo hocne bawosaecebawec.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Aime monicti Wapongte haicka domalu yeicnele mime feicne aidaickale, ye inguc aiwec.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Wapongti ngagengelelu ngenge Kristo Yesuholec wetacngebame gagaing. Yedi Yesu saleme Wapongte ngage-ngage-motoc hewacnonggang balu kwesiwec. Balu kwesime nongileng Wapongte haicka dondonne nga yeicne bingec ainangte ye bikicte muckacni lukecnubawec.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Yogolec yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.