1 Coríntios 16

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wapongte bingec Yerusalem gagaing, yengele ailu hiye-moneng yanguctihac kpaduckegabeleng, yogolec yowa yanguc mibe, na Galata habu yowa edocebalu weduyeleiba, ngenge yogohac aidaing.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ngenge Sondasoc monengngineng filesoc filesoc bacaigaing, yogowacni tofaine heuckelu macnginang lobong ngiyedaic. Inguc aibong na fudacte, dameng iwa kpakpaducte boletowa mi banoga.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ngenge inguchac ngic gocne bawosaecebadaing. Aime nani fulu hibi kwelengkelu kwele-madicte moneng momoc yelelu salecebabe Yerusalem iwa hikedaingte.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Aime na ngagebe nalic yengeholec hikenogale silic aidaictewa, na momochac hikedacte.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Na Masedonia yefe hikenogale ngagelu Masedonia falockelubac ngengela fudacte.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Fulu ngengeholec ngiyebe motome, baficnubong nebocka me nebocka hikedacte. Aime ngengeholec dameng dalicne gadacte mecne. Entacka gadacte ingucne, ibac tilo-gbelong damengka ngengeholec gadacte.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Na yanguctihac ngengela yefe moc falockelu hikenogale mi ainelegac. Sugucnedi ngageneledaictewa, ingucne, iwa fulu dameng dalicne ngengeholec ganogale ngagesigabac.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ailu Efesas himongka gabe Pentikos dameng motome hatacmac hefaliyelu hikedacte.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Yanguctihac bole sugucnebenang noineholec banogale yefe fikelu fagac. Aime yanguctihac ngabafocne bocyac gagaing.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti ye ngengela fudaictewa, ngengileng hewacka lobong galu hangoc mi aidaic. Ye na ingucnehac Sugucnele bole balu gagac.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ngengelacni monicti ye lobe mi holecnodaic. Ye hatacmac nala hefaliye kwesinale mime, ngenge yefeine bafuwalu kwele-mogungka salebong kwesidaic. Na ye nga ngic hae-gbafocnonggeng|lemma="ngic hae-gba" gocne yengele wangec gagabac.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ngic hae-gbanonggeng Apolos funale nani bocyac kpafengkelu yanguc ngageiba, yedi ngic hae-gba yengeholec ngengela fudaicte. Aime ye biyac funale mi aicnowec. Ye galu sawaine monic fikeme nalic fudaicte, Yele inguc migabac.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ngenge deboc-gboli galu damongnagulu efeckelu ngagesingkelu sanangne domadaing. Ngenge hangoc mikac galu sanangne gadabiyeng.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ailu ngenge wiyac sasawa ainogale kweledi angac ngagenagulu aidabiyeng.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Stefanas nga golowacfocine yenge Akaia himongka molickelu bole yogolec noine kwele-hefaliyec aiibong. Yenge kwele-hefaliyec ailu molickelu Wapongte bingec baficebabong, ngenge ngic-ngigac yogo ngagecebaibong. Ngic hae-gbafocne, kpafengngebalu yanguc migabac,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ngic-ngigac ingucne nga gocne yengeholec galu boletowa balu gacaigaing, ngenge yengele yowa balaibedaing.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stefanas nga Fotunatus ailu Akaikus, ngic yogo yengi ngengele ameine nala kwesiibongte ailu beliyegabac.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ailu yenge nale asu nga ngengele asungineng momochac yeuckebong madickeibeng. Ilec ngenge ngic ingucne yengele madicnengineng yogolec mibong yegengkedaic.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia prowins kwelina Yesule habu gagaing, yenge wenac-madicngineng lobong ngengela fugac. Ailu Akwila nga Prisila, nga ngic-ngigac yekele macka Yesule habu kpaduckecaigaing, yenge Sugucnele wacka wenac-madicngineng lobong ngengela fugac.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ailu ngic hae-gbafocnonggeng sasawadi wenac-madicngineng lobong ngengela fugac. Ngenge Wapongte bingec gagaingte aibabaine balaibelu molewa babac ainagulu wenac-madic minagudaing.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Na Poldi wenac-madic yowa yago neicne molenedi kwelengkegabac.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Monic ye Sugucnele kweleinedi mi angackedaictewa, ye Wapongte aalicte bagewa gadaic. O Sugucne, ga welec.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Sugucnenonggeng Yesule|lemma="Yesu" kwele-madicti ngengeholec fadaic.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ngic-ngigac Kristo Yesuholec wetackelu gagaing, nale kwele-angacti sasawa ngengela fadaic.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.