1 Coríntios 14
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ngenge kweledi angac ngageyelelu gagale gagasac bole badabiyeng. Ailu ngenge Asule bole banogale angac sugucnehac ngagedaing. Ailu ngenge Wapongte siduc-yowa banogale ngagebong feicnebenang aidaic.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Monic ye yowa monicka yefe migac, ye ngic nongilengkolec yowa mi migac, miyac. Ye Asudi|lemma="Asu" yowa sangkeicne bafickeme Wapong edome, monicti yogo nalic mi ngage-motodaicte.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Aime monic ye Wapongte siduc-yowa migac, ye ngic-ngigac kwelengineng yeuckelu basanangebalu bakolocebame domagaing.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Aime ngic yowa monicka yefe migac, ye yeicne baba-sanang ainagugac. Nga Wapongte siduc-yowa migac, yedibac Yesule habu basanangebagac.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Aime ngenge sasawadi yowa monicka yefe miningte ngagebe madickegac. Ailu ngenge siduc-yowa miningte angacne sugucnehac aigac. Monicti yowa monicka yefe milu yowaine mi bafaliyedaictewa, ye ngic siduc-yowa migac, yele wamicne aigac. Nga Yesule habu basanangebanogale, ibac ye yowa monicka yefe bafaliyedaic.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengela fulu yowa sangkeicne mibe yegengkedec, me yowa gbolongne gocne edocngebadaba, me siduc-yowa midaba, me wewedu-yowa gocne midaba midec, yogodi baficngebadec. Na ngengela fulu yowa monicka yefe sugu midaba midec, yogo babaficine mikac aidec.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Yogo inguchac noine yanguc aigac, kpeng nga gita yeke gaganginec mikac, ailu yeke sifu ucngineckolec. Ga kpeng yogo moc kosa fitolu gita weng ucine silicine madicne mi fikedaictewa, ngic-ngigac yenge kpeng me gita yogolec hiinele kpungkedaingte.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ailu hudu-babale kpeng yogodi ucine madicne mi fikeme, ngic yenge hudule nalic efeckedaingte, me?Kpeng fitogac|alt="he plays a trumpet" src="GT00125a.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="14:8"
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ga inguchac yanguc ngagedamec, kwelegona yowa dondonne midamectewa, ngic-ngigac yenge yowagone nalic ngage-motodaingte. Ga kosa nga hendolongkolec midamectewa, yenge yowagone ngage-motodaingte, me? Yenge kpungkebong, yowagone sawawa moc midamecte.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Yowa haicine monic-monic himongtowa yagowa fagac. Nga yowa monic fungine mikac, yogo mi fagac.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Na ngic monicte yowa silicine madicne mi ngage-motodactewa, yedi yowa mime yele haicka kwilic-ngic aigabac. Aime ye inguchac nale haicka kwilic-ngic aigac.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ngenge Asule bole banogale bocyac aingelecaigacte, ngenge Asule boledi Yesule habu basanangebacaigac, yogo banogale inguchac mamang hidabiyeng.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ilec monic ye yowa monicka yefe migac, ye yowa yogo nalic bafaliyenogale Wapong milockedaic.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Na yowa monicka yefe milockegabacka, asune ye milockegac, yogo noine. Nga ngage-ngagenedibac noine monic mi bafuwagac.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Inguc aime wenuc ainoga? O, na asunedi mitengkedacte, ailu ngage-ngagenedi inguchac mitengkedacte. Na asunedi mimiteng gee holedacte, ailu ngage-ngagenedi inguchac mimiteng gee holedacte.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Aime asugone sugudi yowa monicka yefe Wapong mitengkegacka ngicbenang yenge gale mimiteng taockelu, “yogo noine” minogale kpungkegaing. Yenge yowagone monic mi ngage-motogaing.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Aime gageuctihac Wapong mitengkeng yogo madickegac. Ailu yowagonedibac ngic agofocgone mi basanangebagac.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Na yowa monicka yefe bocyacbenang milu ewalicngebagabac. Ilec Wapong kwele-madic micnogabac.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Naneicne angacte migabac, ailu Yesule habu yengele hewacka weduyelebele yowane 5 yegena midacte, yogodi yowane monicka yefe 10 taosen ewaligac, yogo ngagegabac.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ngic hae-gbafocne, ngenge ngage-ngagenginengti adu-madec ingucne mi gadabiyeng. Ngenge sisipilic aibaba gegecne ingucne gadabiyeng. Nga ngage-ngagenginang sugucne ingucne gadabiyeng.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Yefe-yowawa|lemma="Yefe-yowa" yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Yowa monicka yefe yogo Wapongte maa monic, ailu ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac gagaing, yengele ailu loicne fagac. Ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec gagaing, yengele ailu mi loicne fagac. Aime Wapongte siduc-yowa yogo ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yengi ainingte loicne fagac. Yogo ngic-ngigac mi ngagesingkegaing, yengele miyac.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Ilec ailu Yesule habu sasawa kpaducke ngiyelu yowa monicka yefe mibong, gocne ngage-ngage-motocngineng mikac me gocne ngage-ngagesingngineng mikacti ngengele hewacka ofelu yogo nganicngebadaingte. Nganicngebalu yanguc midaingte, “Ngenge kwelengineng sifuwegac.” Yenge inguc midaingte, me?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ailu ngenge sasawadi Wapongte siduc-yowa milu ngiyeebongka monic ngage-ngage-motocine mikac, me monic ngage-ngagesing mikacti ngengela ofedaicte. Ofeme yowanginengti ye kweleina bame yeicne bikicine nganime yogodi yowawa lodaicte.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Lome ye kwele ngage-ngageina ngage-ngage sangkelu fagac, yogo dondonne yegengkedaicte. Inguc fikelu yegengkeme, ye wafalu haic-mesuine sangkelu Wapong afeelu yanguc edodaicte, “Foinac, Wapongti ngengele hewacka gagac!”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ngic hae-gbafocne, yanguc nalic ainoga. Ngenge kpaduckelu ngiyedaingte, dameng iwa yanguc aidaing. Monicti Wapongte gee monic holedaic. Nga monicti yowa edocngebalu wedungeledaic. Ailu monicti yowa sangkeicne mime yegengkedaic. Nga monicti yowa monicka yefe midaic, aime monicti yogo bafaliyedaic. Ngenge yowa sasawa yogo Yesule habu basanangebanogale midaing.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Ailu gocnedi yowa monicka yefe minogale, yaeckang me habackangti sugu midaing. Ailu yogo alingka mibong, monicti yowa fungine yogo bafaliyedaic.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Aime yowa monicka yefe yogolec bafaliye-bafaliye ngic monic iwa mi ngiyedaictewa, yowa monicka yefe mimi ngic yogo, ye tutumangnginang waicke ngiyelu yeicne kweleina sugu Wapongkolec mingagec aidaic.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Aime Wapongte siduc-mimi ngic yaeckang me habackangti sugu siduc-yowa midaing. Inguc mibong gocne yenge ngengele siduc-yowa ngagelu wosaedaing.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Aime monicti molickelu yowa mime, yowa sangkeicne monicti ngic waickelu ngiyegac yela kwesidaictewa, ngic molickelu yowa migac, ye waickeme agoinedi midaic.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Wapongte siduc-yowa ngenge sasawadi nalic midaing. Ailu minogale milu, moniyang moniyangti alingka yowa yogo midaing. Inguc aibong ngic-ngigac sasawa yenge ngage-ngage badaingte. Ailu kwelengineng yeuckelu basanangkedaingte.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Siduc-mimi ngicte ngage-ngage yogo asuine damongkeme micaigac.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Wapong ye wiyac kosainele Wapong miyac, ye boleine alingka bame kwele-mogung bafuwacaigaing.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 ngigac yenge yowa mikac waickelu ngiyecaigaing, silicine yogo ingucnehac ngengela aidabiyeng. Ngigac yenge yowa mikac waicke ngiyelu, Yesule habu yengele ngage-ngage balaibedabiyeng. Yefe-yowadi yogolec inguc migac.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Yenge wiyac monicte fungine ngagenogale aiyeleme, macnginang hikelu ngawefocngineng uwayeledabiyeng. Ngigac monicti Yesule habu yengele hewacka yowa midaicte, yogo aibaba gameineholec.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Wapongte yowa yogo ngengelacni molickelu fikewec, me? Me yogo ngengela sugu fagac, me? Yogo miyac!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Ngengelacni monicti yeicne yanguc ngagegac, “Na siduc-mimi ngic, ailu na Asule ngage-ngageholec gagabac.” Ye inguc ngagelu nani hibi kwelengkecaigabac, yogo ngani-ngagec ailu yogo Sugucnele ung-yowa, inguc biyac ngage-motodaic.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Aime monic ye yowa yago wafelu hegileme ngenge ye inguchac hegiledaing.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ilec ngic hae-gbafocne, ngenge Wapongte siduc-yowa miningte bocyac aingeledaic. Ailu yowa monicka yefe mimi yogo mi hedickedaing.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Aime ngenge wiyac sasawa alingka nga silicina aidabiyeng.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.