1 Coríntios 14

Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngenge kweledi angac ngageyelelu gagale gagasac bole badabiyeng. Ailu ngenge Asule bole banogale angac sugucnehac ngagedaing. Ailu ngenge Wapongte siduc-yowa banogale ngagebong feicnebenang aidaic.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Monic ye yowa monicka yefe migac, ye ngic nongilengkolec yowa mi migac, miyac. Ye Asudi|lemma="Asu" yowa sangkeicne bafickeme Wapong edome, monicti yogo nalic mi ngage-motodaicte.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Aime monic ye Wapongte siduc-yowa migac, ye ngic-ngigac kwelengineng yeuckelu basanangebalu bakolocebame domagaing.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Aime ngic yowa monicka yefe migac, ye yeicne baba-sanang ainagugac. Nga Wapongte siduc-yowa migac, yedibac Yesule habu basanangebagac.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Aime ngenge sasawadi yowa monicka yefe miningte ngagebe madickegac. Ailu ngenge siduc-yowa miningte angacne sugucnehac aigac. Monicti yowa monicka yefe milu yowaine mi bafaliyedaictewa, ye ngic siduc-yowa migac, yele wamicne aigac. Nga Yesule habu basanangebanogale, ibac ye yowa monicka yefe bafaliyedaic.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngengela fulu yowa sangkeicne mibe yegengkedec, me yowa gbolongne gocne edocngebadaba, me siduc-yowa midaba, me wewedu-yowa gocne midaba midec, yogodi baficngebadec. Na ngengela fulu yowa monicka yefe sugu midaba midec, yogo babaficine mikac aidec.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Yogo inguchac noine yanguc aigac, kpeng nga gita yeke gaganginec mikac, ailu yeke sifu ucngineckolec. Ga kpeng yogo moc kosa fitolu gita weng ucine silicine madicne mi fikedaictewa, ngic-ngigac yenge kpeng me gita yogolec hiinele kpungkedaingte.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ailu hudu-babale kpeng yogodi ucine madicne mi fikeme, ngic yenge hudule nalic efeckedaingte, me?Kpeng fitogac|alt="he plays a trumpet" src="GT00125a.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="14:8"
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ga inguchac yanguc ngagedamec, kwelegona yowa dondonne midamectewa, ngic-ngigac yenge yowagone nalic ngage-motodaingte. Ga kosa nga hendolongkolec midamectewa, yenge yowagone ngage-motodaingte, me? Yenge kpungkebong, yowagone sawawa moc midamecte.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Yowa haicine monic-monic himongtowa yagowa fagac. Nga yowa monic fungine mikac, yogo mi fagac.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Na ngic monicte yowa silicine madicne mi ngage-motodactewa, yedi yowa mime yele haicka kwilic-ngic aigabac. Aime ye inguchac nale haicka kwilic-ngic aigac.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ngenge Asule bole banogale bocyac aingelecaigacte, ngenge Asule boledi Yesule habu basanangebacaigac, yogo banogale inguchac mamang hidabiyeng.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ilec monic ye yowa monicka yefe migac, ye yowa yogo nalic bafaliyenogale Wapong milockedaic.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Na yowa monicka yefe milockegabacka, asune ye milockegac, yogo noine. Nga ngage-ngagenedibac noine monic mi bafuwagac.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Inguc aime wenuc ainoga? O, na asunedi mitengkedacte, ailu ngage-ngagenedi inguchac mitengkedacte. Na asunedi mimiteng gee holedacte, ailu ngage-ngagenedi inguchac mimiteng gee holedacte.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Aime asugone sugudi yowa monicka yefe Wapong mitengkegacka ngicbenang yenge gale mimiteng taockelu, “yogo noine” minogale kpungkegaing. Yenge yowagone monic mi ngage-motogaing.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Aime gageuctihac Wapong mitengkeng yogo madickegac. Ailu yowagonedibac ngic agofocgone mi basanangebagac.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Na yowa monicka yefe bocyacbenang milu ewalicngebagabac. Ilec Wapong kwele-madic micnogabac.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Naneicne angacte migabac, ailu Yesule habu yengele hewacka weduyelebele yowane 5 yegena midacte, yogodi yowane monicka yefe 10 taosen ewaligac, yogo ngagegabac.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ngic hae-gbafocne, ngenge ngage-ngagenginengti adu-madec ingucne mi gadabiyeng. Ngenge sisipilic aibaba gegecne ingucne gadabiyeng. Nga ngage-ngagenginang sugucne ingucne gadabiyeng.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Yefe-yowawa|lemma="Yefe-yowa" yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Yowa monicka yefe yogo Wapongte maa monic, ailu ngic-ngigac ngage-ngagesing mikac gagaing, yengele ailu loicne fagac. Ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec gagaing, yengele ailu mi loicne fagac. Aime Wapongte siduc-yowa yogo ngic-ngigac ngage-ngagesingkolec yengi ainingte loicne fagac. Yogo ngic-ngigac mi ngagesingkegaing, yengele miyac.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ilec ailu Yesule habu sasawa kpaducke ngiyelu yowa monicka yefe mibong, gocne ngage-ngage-motocngineng mikac me gocne ngage-ngagesingngineng mikacti ngengele hewacka ofelu yogo nganicngebadaingte. Nganicngebalu yanguc midaingte, “Ngenge kwelengineng sifuwegac.” Yenge inguc midaingte, me?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ailu ngenge sasawadi Wapongte siduc-yowa milu ngiyeebongka monic ngage-ngage-motocine mikac, me monic ngage-ngagesing mikacti ngengela ofedaicte. Ofeme yowanginengti ye kweleina bame yeicne bikicine nganime yogodi yowawa lodaicte.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Lome ye kwele ngage-ngageina ngage-ngage sangkelu fagac, yogo dondonne yegengkedaicte. Inguc fikelu yegengkeme, ye wafalu haic-mesuine sangkelu Wapong afeelu yanguc edodaicte, “Foinac, Wapongti ngengele hewacka gagac!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ngic hae-gbafocne, yanguc nalic ainoga. Ngenge kpaduckelu ngiyedaingte, dameng iwa yanguc aidaing. Monicti Wapongte gee monic holedaic. Nga monicti yowa edocngebalu wedungeledaic. Ailu monicti yowa sangkeicne mime yegengkedaic. Nga monicti yowa monicka yefe midaic, aime monicti yogo bafaliyedaic. Ngenge yowa sasawa yogo Yesule habu basanangebanogale midaing.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ailu gocnedi yowa monicka yefe minogale, yaeckang me habackangti sugu midaing. Ailu yogo alingka mibong, monicti yowa fungine yogo bafaliyedaic.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Aime yowa monicka yefe yogolec bafaliye-bafaliye ngic monic iwa mi ngiyedaictewa, yowa monicka yefe mimi ngic yogo, ye tutumangnginang waicke ngiyelu yeicne kweleina sugu Wapongkolec mingagec aidaic.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Aime Wapongte siduc-mimi ngic yaeckang me habackangti sugu siduc-yowa midaing. Inguc mibong gocne yenge ngengele siduc-yowa ngagelu wosaedaing.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Aime monicti molickelu yowa mime, yowa sangkeicne monicti ngic waickelu ngiyegac yela kwesidaictewa, ngic molickelu yowa migac, ye waickeme agoinedi midaic.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Wapongte siduc-yowa ngenge sasawadi nalic midaing. Ailu minogale milu, moniyang moniyangti alingka yowa yogo midaing. Inguc aibong ngic-ngigac sasawa yenge ngage-ngage badaingte. Ailu kwelengineng yeuckelu basanangkedaingte.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Siduc-mimi ngicte ngage-ngage yogo asuine damongkeme micaigac.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Wapong ye wiyac kosainele Wapong miyac, ye boleine alingka bame kwele-mogung bafuwacaigaing.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ngigac yenge yowa mikac waickelu ngiyecaigaing, silicine yogo ingucnehac ngengela aidabiyeng. Ngigac yenge yowa mikac waicke ngiyelu, Yesule habu yengele ngage-ngage balaibedabiyeng. Yefe-yowadi yogolec inguc migac.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Yenge wiyac monicte fungine ngagenogale aiyeleme, macnginang hikelu ngawefocngineng uwayeledabiyeng. Ngigac monicti Yesule habu yengele hewacka yowa midaicte, yogo aibaba gameineholec.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Wapongte yowa yogo ngengelacni molickelu fikewec, me? Me yogo ngengela sugu fagac, me? Yogo miyac!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ngengelacni monicti yeicne yanguc ngagegac, “Na siduc-mimi ngic, ailu na Asule ngage-ngageholec gagabac.” Ye inguc ngagelu nani hibi kwelengkecaigabac, yogo ngani-ngagec ailu yogo Sugucnele ung-yowa, inguc biyac ngage-motodaic.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aime monic ye yowa yago wafelu hegileme ngenge ye inguchac hegiledaing.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ilec ngic hae-gbafocne, ngenge Wapongte siduc-yowa miningte bocyac aingeledaic. Ailu yowa monicka yefe mimi yogo mi hedickedaing.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Aime ngenge wiyac sasawa alingka nga silicina aidabiyeng.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.