1 Coríntios 12
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Asule bole fagac, ngenge yogolec wiyac ngageningte ngagegabac.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ngenge Wapong mi ngagesingkelu gaibong, dameng iwa gocne yengi siduc-gbong yowangineng mikac, yengela mengocngebalu hikeibong. Hikebong ngenge moc sugu balaibecebalu hikeibong, ngenge yogobac ngagegaing.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Ilec ailu yanguc mibe ngagedaing, Wapongte Asudi|lemma="Asu" ngic monic bame ye yanguc monic mi midaicte, “Yesu ye Wapongte aalicte bagewa gadaic.” Aime Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngic monic bame yedi “Yesu ye Sugucne” inguc nalic midaicte. Nga Tili Asudi yela bole mi badaictewa, ye inguc minogale kpungkedaicte.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Asudi kwele-madicte wiyac haicine monic-monic nolecaigac, yogo sasawa Asu moniyang, yelacni kwesicaigac.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Aime Sugucnedi bole haicine monic-monic nolecaigac, yogo sasawa Sugucne moniyang, yelacni kwesicaigac.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ailu Wapongti yefe haicine monic-monic iwa tapiliine botoc balu nolecaigac, yogo sasawa Wapong moniyang, yelacni kwesicaigac.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Asudi ngic-ngigac baficnubanale alingfocine filesoc filesoc bacnubalu gaganonggang tapiliine bayegengkegac.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Ailu Asudi ngic-ngigac bacnubame monicti yowa ngage-ngage-motockolec migac. Nga monicti yowa gbolongne migac. Aime Asu moniyangti nongela bole yogo bagac.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Monicti Asu yogowacni ngage-ngagesing sanangne bagac. Nga monicti kwele-madicte tapili yogo huc bole haicine monic-monic bagac, yogo Asu moniyang iwacni.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Asu yogowacnihac monic ye pasi haicine monic-monic damuineholec banale ngage-ngage lacnogac. Nga monic ye siduc-yowa minogale ngage-ngage lacnogac. Ailu monic ye asu haicine monic-monic wosaecebanale ngage-ngage lacnogac. Nga monic ye yowa gocne haicine monic-monic minogale ngage-ngage lacnogac. Ailu monic ye yowa yogolec fungine bafaliyenogale ngage-ngage lacnogac.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Asu ye moniyang. Ailu ye hocne bole sasawa bagalu ngage-ngageine nga angacine balaibelu tapiliine yogo alingfocine filesoc filesoc botoc balu yelegac.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Socnonggeng yogo moniyang, aime yogolec nebocine bocyac fagac. Nebocine yogo sasawa kpatulebong, soc moniyang aigac. Aime Kristola|lemma="Kristo" silicine ingucnehac fagac.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Asu moniyangti kpatulecnubalu misa-lowac ingucne bacnubame soc moniyang aiibeng. Nongileng Yuda ngic-ngigac, me Grik ngic-ngigac, me kwelec kwekwe aling, me mucnonggeng mikac gagabeleng, nongileng sasawadi Asu moniyang balu misa ingucne noibeng.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Socnonggeng yogolec nebocine bocyac fagac, yogo wiyac haicine monic-monic fagaing.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Aime entacka higedi yanguc midaicte, “Na mole miyac. Ilec ailu soc nebocine monic mi aigabac.” Inguc midaictewa, ye sifu soc nebocine mi aidaicte, me?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aime entacka hedecti yanguc midaicte, “Na donge miyac. Ilec soc nebocine monic mi aigabac.” Inguc midaictewa, ye sifu soc nebocine mi aidaicte, me?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Aime soc ye bucbuchac donge sugu aidecka midec, ye yowa wenuc ngagedaicte? Ye aibibiyedaicte. Me soc bucbuchac hedec sugu aidecka midec, ye wiyac hoine wenuc ngagedaicte? Ye aibibiyedaicte.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Yakumacbac yanguc aigac, Wapongti ngage-ngageine nga angacine balaibelu soc nebocine sasawa filesoc filesoc soc moniyangka alingkelu taocebawec.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Aime soc nebocine sasawadi silicine moniyang sugu aidabongka midec, yenge kpatulelu soc moniyang bucbuchac wenuc aidaingte?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 I yangucte, soc ye moniyang nga soc nebocine bocyac yogo nongileng.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aime dongedi molele yanguc nalic mi midaicte, “Na gale miyac, na neicnac nalic gadacte.” Aime hodocti higele inguchac yanguc nalic mi midaicte, “Na ngekele miyac, na neicnac nalic gadacte.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Yogo miyac, soc nebocine gocne tapilingineng waicne micaigabeleng, yengi hocne socnonggang boletowabenang bacaigaing.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Aime soc nebocine gocne yenge ngagebeng alang-babaine mikac, yenge alang bacebalu hatacmac bisocebacaigabeleng. Ailu soc nebocine gocne nganicebanogale ngagebeng gameineholec aicaigac, yogo aibaba madicne balaibelu bisocebacaigabeleng.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 — ausente —
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Aime soc nebocine monicti doic ngagedaictewa, socine nebocine gocne yenge sasawa momochac bafickelu doic ngagegaing. Nga soc nebocine monic wac feicne badaictewa, soc nebocine sasawa yenge momochac beliyegaing.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Aime ngengibac yanguctihac Kristole soc ailu filesoc filesoc soc nebocine aigaing.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Aime Wapongti habuwa ngic-ngigac gocne yanguc locebawec.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aime nongileng sasawadi salecebaicne aigabeleng, me? Me sasawadi siduc-mimi ngic aigabeleng, me? Yogo miyac. Ailu sasawadi wewedu aigabeleng, me? Me sasawadi pasi damuineholec banangte ngage-ngage balu gagabeleng, me?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Ailu huc bole haicine monic-monic banangte Asudi yogolec kwele-madicte tapili nongileng sasawa nolewec, me? Nga sasawadi yowa gocne haicine monic-monic migabeleng, me? Ailu sasawadi yowa yogolec fungine bafaliyegabeleng, me? Yogo miyac.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Aime ngenge Asudi kwele-madicte wiyac nolecaigac, yogolec madicneinebenang banogale sanangkelu balu gadabiyeng. Ailu yefe monic taockelu edalicngebadacte, yogodi kwele-madicte wiyac sasawa ewalicebagac.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.