1 Coríntios 12

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Asule bole fagac, ngenge yogolec wiyac ngageningte ngagegabac.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ngenge Wapong mi ngagesingkelu gaibong, dameng iwa gocne yengi siduc-gbong yowangineng mikac, yengela mengocngebalu hikeibong. Hikebong ngenge moc sugu balaibecebalu hikeibong, ngenge yogobac ngagegaing.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ilec ailu yanguc mibe ngagedaing, Wapongte Asudi|lemma="Asu" ngic monic bame ye yanguc monic mi midaicte, “Yesu ye Wapongte aalicte bagewa gadaic.” Aime Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngic monic bame yedi “Yesu ye Sugucne” inguc nalic midaicte. Nga Tili Asudi yela bole mi badaictewa, ye inguc minogale kpungkedaicte.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Asudi kwele-madicte wiyac haicine monic-monic nolecaigac, yogo sasawa Asu moniyang, yelacni kwesicaigac.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Aime Sugucnedi bole haicine monic-monic nolecaigac, yogo sasawa Sugucne moniyang, yelacni kwesicaigac.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ailu Wapongti yefe haicine monic-monic iwa tapiliine botoc balu nolecaigac, yogo sasawa Wapong moniyang, yelacni kwesicaigac.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Asudi ngic-ngigac baficnubanale alingfocine filesoc filesoc bacnubalu gaganonggang tapiliine bayegengkegac.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ailu Asudi ngic-ngigac bacnubame monicti yowa ngage-ngage-motockolec migac. Nga monicti yowa gbolongne migac. Aime Asu moniyangti nongela bole yogo bagac.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Monicti Asu yogowacni ngage-ngagesing sanangne bagac. Nga monicti kwele-madicte tapili yogo huc bole haicine monic-monic bagac, yogo Asu moniyang iwacni.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Asu yogowacnihac monic ye pasi haicine monic-monic damuineholec banale ngage-ngage lacnogac. Nga monic ye siduc-yowa minogale ngage-ngage lacnogac. Ailu monic ye asu haicine monic-monic wosaecebanale ngage-ngage lacnogac. Nga monic ye yowa gocne haicine monic-monic minogale ngage-ngage lacnogac. Ailu monic ye yowa yogolec fungine bafaliyenogale ngage-ngage lacnogac.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Asu ye moniyang. Ailu ye hocne bole sasawa bagalu ngage-ngageine nga angacine balaibelu tapiliine yogo alingfocine filesoc filesoc botoc balu yelegac.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Socnonggeng yogo moniyang, aime yogolec nebocine bocyac fagac. Nebocine yogo sasawa kpatulebong, soc moniyang aigac. Aime Kristola|lemma="Kristo" silicine ingucnehac fagac.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Asu moniyangti kpatulecnubalu misa-lowac ingucne bacnubame soc moniyang aiibeng. Nongileng Yuda ngic-ngigac, me Grik ngic-ngigac, me kwelec kwekwe aling, me mucnonggeng mikac gagabeleng, nongileng sasawadi Asu moniyang balu misa ingucne noibeng.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Socnonggeng yogolec nebocine bocyac fagac, yogo wiyac haicine monic-monic fagaing.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aime entacka higedi yanguc midaicte, “Na mole miyac. Ilec ailu soc nebocine monic mi aigabac.” Inguc midaictewa, ye sifu soc nebocine mi aidaicte, me?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Aime entacka hedecti yanguc midaicte, “Na donge miyac. Ilec soc nebocine monic mi aigabac.” Inguc midaictewa, ye sifu soc nebocine mi aidaicte, me?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Aime soc ye bucbuchac donge sugu aidecka midec, ye yowa wenuc ngagedaicte? Ye aibibiyedaicte. Me soc bucbuchac hedec sugu aidecka midec, ye wiyac hoine wenuc ngagedaicte? Ye aibibiyedaicte.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yakumacbac yanguc aigac, Wapongti ngage-ngageine nga angacine balaibelu soc nebocine sasawa filesoc filesoc soc moniyangka alingkelu taocebawec.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Aime soc nebocine sasawadi silicine moniyang sugu aidabongka midec, yenge kpatulelu soc moniyang bucbuchac wenuc aidaingte?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 I yangucte, soc ye moniyang nga soc nebocine bocyac yogo nongileng.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aime dongedi molele yanguc nalic mi midaicte, “Na gale miyac, na neicnac nalic gadacte.” Aime hodocti higele inguchac yanguc nalic mi midaicte, “Na ngekele miyac, na neicnac nalic gadacte.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Yogo miyac, soc nebocine gocne tapilingineng waicne micaigabeleng, yengi hocne socnonggang boletowabenang bacaigaing.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Aime soc nebocine gocne yenge ngagebeng alang-babaine mikac, yenge alang bacebalu hatacmac bisocebacaigabeleng. Ailu soc nebocine gocne nganicebanogale ngagebeng gameineholec aicaigac, yogo aibaba madicne balaibelu bisocebacaigabeleng.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 — ausente —
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 — ausente —
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Aime soc nebocine monicti doic ngagedaictewa, socine nebocine gocne yenge sasawa momochac bafickelu doic ngagegaing. Nga soc nebocine monic wac feicne badaictewa, soc nebocine sasawa yenge momochac beliyegaing.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Aime ngengibac yanguctihac Kristole soc ailu filesoc filesoc soc nebocine aigaing.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Aime Wapongti habuwa ngic-ngigac gocne yanguc locebawec.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aime nongileng sasawadi salecebaicne aigabeleng, me? Me sasawadi siduc-mimi ngic aigabeleng, me? Yogo miyac. Ailu sasawadi wewedu aigabeleng, me? Me sasawadi pasi damuineholec banangte ngage-ngage balu gagabeleng, me?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ailu huc bole haicine monic-monic banangte Asudi yogolec kwele-madicte tapili nongileng sasawa nolewec, me? Nga sasawadi yowa gocne haicine monic-monic migabeleng, me? Ailu sasawadi yowa yogolec fungine bafaliyegabeleng, me? Yogo miyac.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Aime ngenge Asudi kwele-madicte wiyac nolecaigac, yogolec madicneinebenang banogale sanangkelu balu gadabiyeng. Ailu yefe monic taockelu edalicngebadacte, yogodi kwele-madicte wiyac sasawa ewalicebagac.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.