1 Coríntios 10
Migabac Bible Portions (MPP) vs VC
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Yuda ngambofocnonggeng yengele yowa-siduc ngage-motoningte ngagegabac. Yenge Isip hegile hikelu kaguwadi somecebame yenge sasawadi yogolec bagewa hikeibong. Hikegacgu yenge sasawadi kiwec falockeibong.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Kaguwa nga kiwec yeki misa-lowac ingucne aiboc, yenge sasawadi Mosesholec|lemma="Moses" taockenogale misa lowaibong.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ailu yenge sasawadi Asule nosing silicine moniyang nolu hikeibong.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Aime Asule fapacladeng yogowacni misa wame yenge sasawadi Asule misa silicine moniyang nolu hikeibong. Aime fapacladeng yogo Kristo hocne, yedi balaibecebawec.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Aime Wapongti ngesa-nambofocnonggeng yengele hewackacni bocyac yengele aibabanginengte ailu kweleine mi madickewec. Mi madickeme yenge homayackeibong, aime kponggbongngineng himong kisiwa misaine mikacka kosa singsalolong kwelu fayackeibong.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Yenge aibaba sowacnele angacebame ailu gaibong, yogo nongilang ingucne mi fikenale siduc yogo nongilengte ailu loicne fagac.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ailu hatacmac yanguc mibe, ngenge yenge ingucnehac siduc-gbong alang mi bayeledabiyeng. Yenge inguc aibong siduc yanguc kwelengkeicne fagac,
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ailu nongileng selo-boic aibaba mi aidabeleng. Yengelacni ngic-ngigac gocne yenge selo-boic aibaba ailu gaibongte, Yuda ngic-ngigac 23 taosen yenge hadeng moniyangte kwelina homayackeibong.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ailu gocne yenge Sugucne lokwesacka lobong, hema yengi hicebabong homayackeibong. Aime nongileng inguchac Kristo lokwesacka mi lodabeleng.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Aime ngic-ngigac gocne yenge lobe-yowa aibong, ngic-wewe angelodi kwesilu wecebame homayackeibong. Nongileng silicine ingucnehac lobe-yowa mi aidabeleng.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Aibaba yengela fikewec, yogodi nongileng edalicnubame akanonggeng aidaic. Nongileng yanguctihac dameng moto-motoina gagabeleng, nongileng ailu yowa yogo Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ilec monicti yanguc midaicte, “Na sanangne domagabac.” Ye gacgu wawedaickale, damongnagudaic.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Aime lokwesacti ngic-ngigac sasawa yengela fikecaigac, silicine ingucnehac ngengela fikengelecaigac. Aime Wapong ye yowaine milu balaibegac. Lokwesac fikengeleme ngenge umac yogo nalic tengkelu gagaing. Aime umac yogodi tapilingineng mi ewalinale Wapongti lokwesac sugucnehac yogo aka holecnogac. Lokwesac fikengeleme yedi yogowacni wenuc hikeningte yefe bafuwangeleme lokwesacti tapilingineng mi bawame domadaingte.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge siduc-gbong yenge alang mi bayeledabiyeng. Baickelu hikedabiyeng.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ngenge ngic-ngigac ngage-ngage-motocnginengkolec. Ilec ailu ngengele yanguc mibe, ngenge ngengungtihac yowane ngagelu wosaedabiyeng.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap kwele-madicineholec yogo kwele-madic micaigabeleng, nongileng yogo nolu Kristo yeicne sacineholec wetackelu yeholec sac moniyang aigabeleng, me? Nga bret baducaigabeleng, yogo nolu Kristo yeicne sockolec taockelu yeholec soc moniyang aigabeleng, me?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret yogo ebec moniyang. Yenge ebec moniyang sugu yogo balu yogowacni botoc balu nolecaigabiyeng. Nolebong nongileng sasawadi yogo nocaigabelengte, nongileng ngic-ngigac bocyacti galu soc moniyang aigabeleng.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ngenge Israel ngic-ngigac nganicebalu ngagesidaing. Ngic-ngigac Wapongte depecte|lemma="Depec" wiyac lobelu nebocine nocaigaing, yenge Wapongte alataholec|lemma="Alata" kpatulecaigaing, me? Aime, yenge kpatulecaigaing.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Ilec wenuc migabac? Siduc-gbongte depec yogodi wiyac feicne aigac, me? Ailu siduc-gbong yeicne inguchac wiyac feicne aigac, me? Yogo miyac!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aime ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yenge depec yogolec wiyac locaigaing, yogo Wapongte mi locaigaing. Yengebac aleng yengele depec lobelu kpatulecaigaing. Aime ngenge aleng yengeholec kpatulebong mi madickedaicte.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ngenge Sugucnele kap nga aleng yengele kap momochac bacepalu nodaingte, yogo nalic mi aidaicte. Aime ngenge Sugucnele nosing nga aleng yengele nosing momochac kpatulecepadaingte, yogo nalic mi aidaicte.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ailu nongileng tapilidi Sugucnele tapili ewaligac, me? Nongileng Sugucnele kwelewa aalic bafuwadabelengkale, inguc mi aidabeleng.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Gocne yengi yanguc micaigaing, “Nosing nga wiyac haicine monic-monic sasawa ainangte aka monic mi fagac.”
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Monic ye madicne yeicna fikenale ngagelu aibabaine madicne mi aidaic, miyac. Ngenge ngic-ngigac yengela madicne fikenale ngagesilu aibabangineng madicne aidaing.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Aime ngic-ngigac Sugucne mi ngagesingkecaigaing, yengelacni monicti macina hikeningte wacngebame ngenge yanguc aidaing. Ngenge yele macka fenogale ngagebong nalic aime yele macka hikedaing. Hikelu febong ye nosing ngeleme ngenge kwelenginengti yogolec fungine ngage-wosaec ainogale mi uwadaing, yogo nalic moc nowackedaing.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Aime na ngic-ngigac yengeholec nosing nolu Sugucnele kwele-madic midactewa, yengele woc-wiyacte biyac kwele-madic migabac, yogolec misulec ainelebong mi madickegac.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ilec ngenge nosing misa nocaigaing me wiyac monic aicaigaingka, ngenge Wapong ngagesibong wac feicne badaic.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yuda ngic-ngigac nga Grik ngic-ngigac ailu Wapongte habu wosaecngebadaingkale, aibabangineng damongkedaing.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Aime ngic-ngigac bocyac bikicte ameine bame wasecne aibong yengela madicne fikenale ailu bole yogo balu gagabac. Na neicna madicne fikenale mi balu gagabac.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.