1 Coríntios 10

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", ngenge Yuda ngambofocnonggeng yengele yowa-siduc ngage-motoningte ngagegabac. Yenge Isip hegile hikelu kaguwadi somecebame yenge sasawadi yogolec bagewa hikeibong. Hikegacgu yenge sasawadi kiwec falockeibong.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kaguwa nga kiwec yeki misa-lowac ingucne aiboc, yenge sasawadi Mosesholec|lemma="Moses" taockenogale misa lowaibong.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ailu yenge sasawadi Asule nosing silicine moniyang nolu hikeibong.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Aime Asule fapacladeng yogowacni misa wame yenge sasawadi Asule misa silicine moniyang nolu hikeibong. Aime fapacladeng yogo Kristo hocne, yedi balaibecebawec.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Aime Wapongti ngesa-nambofocnonggeng yengele hewackacni bocyac yengele aibabanginengte ailu kweleine mi madickewec. Mi madickeme yenge homayackeibong, aime kponggbongngineng himong kisiwa misaine mikacka kosa singsalolong kwelu fayackeibong.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Yenge aibaba sowacnele angacebame ailu gaibong, yogo nongilang ingucne mi fikenale siduc yogo nongilengte ailu loicne fagac.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ailu hatacmac yanguc mibe, ngenge yenge ingucnehac siduc-gbong alang mi bayeledabiyeng. Yenge inguc aibong siduc yanguc kwelengkeicne fagac,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ailu nongileng selo-boic aibaba mi aidabeleng. Yengelacni ngic-ngigac gocne yenge selo-boic aibaba ailu gaibongte, Yuda ngic-ngigac 23 taosen yenge hadeng moniyangte kwelina homayackeibong.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ailu gocne yenge Sugucne lokwesacka lobong, hema yengi hicebabong homayackeibong. Aime nongileng inguchac Kristo lokwesacka mi lodabeleng.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Aime ngic-ngigac gocne yenge lobe-yowa aibong, ngic-wewe angelodi kwesilu wecebame homayackeibong. Nongileng silicine ingucnehac lobe-yowa mi aidabeleng.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Aibaba yengela fikewec, yogodi nongileng edalicnubame akanonggeng aidaic. Nongileng yanguctihac dameng moto-motoina gagabeleng, nongileng ailu yowa yogo Wapongte hibiwa kwelengkeicne fagac.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ilec monicti yanguc midaicte, “Na sanangne domagabac.” Ye gacgu wawedaickale, damongnagudaic.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Aime lokwesacti ngic-ngigac sasawa yengela fikecaigac, silicine ingucnehac ngengela fikengelecaigac. Aime Wapong ye yowaine milu balaibegac. Lokwesac fikengeleme ngenge umac yogo nalic tengkelu gagaing. Aime umac yogodi tapilingineng mi ewalinale Wapongti lokwesac sugucnehac yogo aka holecnogac. Lokwesac fikengeleme yedi yogowacni wenuc hikeningte yefe bafuwangeleme lokwesacti tapilingineng mi bawame domadaingte.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge siduc-gbong yenge alang mi bayeledabiyeng. Baickelu hikedabiyeng.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ngenge ngic-ngigac ngage-ngage-motocnginengkolec. Ilec ailu ngengele yanguc mibe, ngenge ngengungtihac yowane ngagelu wosaedabiyeng.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kap kwele-madicineholec yogo kwele-madic micaigabeleng, nongileng yogo nolu Kristo yeicne sacineholec wetackelu yeholec sac moniyang aigabeleng, me? Nga bret baducaigabeleng, yogo nolu Kristo yeicne sockolec taockelu yeholec soc moniyang aigabeleng, me?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret yogo ebec moniyang. Yenge ebec moniyang sugu yogo balu yogowacni botoc balu nolecaigabiyeng. Nolebong nongileng sasawadi yogo nocaigabelengte, nongileng ngic-ngigac bocyacti galu soc moniyang aigabeleng.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ngenge Israel ngic-ngigac nganicebalu ngagesidaing. Ngic-ngigac Wapongte depecte|lemma="Depec" wiyac lobelu nebocine nocaigaing, yenge Wapongte alataholec|lemma="Alata" kpatulecaigaing, me? Aime, yenge kpatulecaigaing.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ilec wenuc migabac? Siduc-gbongte depec yogodi wiyac feicne aigac, me? Ailu siduc-gbong yeicne inguchac wiyac feicne aigac, me? Yogo miyac!
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aime ngic-ngigac Wapong mi ngagegaing, yenge depec yogolec wiyac locaigaing, yogo Wapongte mi locaigaing. Yengebac aleng yengele depec lobelu kpatulecaigaing. Aime ngenge aleng yengeholec kpatulebong mi madickedaicte.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ngenge Sugucnele kap nga aleng yengele kap momochac bacepalu nodaingte, yogo nalic mi aidaicte. Aime ngenge Sugucnele nosing nga aleng yengele nosing momochac kpatulecepadaingte, yogo nalic mi aidaicte.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ailu nongileng tapilidi Sugucnele tapili ewaligac, me? Nongileng Sugucnele kwelewa aalic bafuwadabelengkale, inguc mi aidabeleng.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Gocne yengi yanguc micaigaing, “Nosing nga wiyac haicine monic-monic sasawa ainangte aka monic mi fagac.”
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Monic ye madicne yeicna fikenale ngagelu aibabaine madicne mi aidaic, miyac. Ngenge ngic-ngigac yengela madicne fikenale ngagesilu aibabangineng madicne aidaing.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 — ausente —
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Aime ngic-ngigac Sugucne mi ngagesingkecaigaing, yengelacni monicti macina hikeningte wacngebame ngenge yanguc aidaing. Ngenge yele macka fenogale ngagebong nalic aime yele macka hikedaing. Hikelu febong ye nosing ngeleme ngenge kwelenginengti yogolec fungine ngage-wosaec ainogale mi uwadaing, yogo nalic moc nowackedaing.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Aime na ngic-ngigac yengeholec nosing nolu Sugucnele kwele-madic midactewa, yengele woc-wiyacte biyac kwele-madic migabac, yogolec misulec ainelebong mi madickegac.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Ilec ngenge nosing misa nocaigaing me wiyac monic aicaigaingka, ngenge Wapong ngagesibong wac feicne badaic.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yuda ngic-ngigac nga Grik ngic-ngigac ailu Wapongte habu wosaecngebadaingkale, aibabangineng damongkedaing.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Aime ngic-ngigac bocyac bikicte ameine bame wasecne aibong yengela madicne fikenale ailu bole yogo balu gagabac. Na neicna madicne fikenale mi balu gagabac.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.